1 Reis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", además de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", amó a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": moabitas, amonitas, edomitas, sidonias y heteas,
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 que|strong="H4480" eran|strong="H3808" de|strong="H4480" pueblos|strong="H1471" de|strong="H4480" los|strong="H1992" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H4480"\+w* desvíen \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w corazones|strong="H3824"\+w* tras \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*. Salomón|strong="H8010" se|strong="H4480" apegó a|strong="H3068" éstas|strong="H1992" con|strong="H4480" pasión,
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 pues|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" 700 reinas|strong="H8282" y 300 concubinas|strong="H6370", las cuales pervirtieron su corazón|strong="H3820".
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 Porque|strong="H3808" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" anciano, sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" sus mujeres hicieron desviar su corazón|strong="H3824" hacia otros ʼelohim, y ya su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" sumiso a|strong="H3068" la voluntad de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 Salomón|strong="H8010" anduvo|strong="H3212" tras Astarté, ʼelohim de los sidonios|strong="H6722", y Milcom, ídolo repugnante de los amonitas.
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y no|strong="H3808" siguió plenamente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como su padre David|strong="H1732",
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 pues edificó|strong="H1129" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Jerusalén un lugar alto a|strong="H3068" Quemos, ídolo repugnante de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, ídolo repugnante de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 Hizo|strong="H6213" esto|strong="H3651" para todas|strong="H3605" sus mujeres extranjeras|strong="H5237", quienes quemaban incienso y ofrecían sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus ʼelohim.
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se airó contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" se desvió de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", Quien se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471"
9 — ausente —
10 y|strong="H5921" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" esto|strong="H2088" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiera a|strong="H3068" otros ʼelohim. Pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" observó lo|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
10 — ausente —
11 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu mente, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w guardaste|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w romperé|strong="H7167"\+w* tu \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu esclavo.
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 Pero \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* padre \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* en tus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w romperé|strong="H7167"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo.
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 Pero \+w no|strong="H3808"\+w* le arrebataré \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w sino|strong="H7535"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* escogí.
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* levantó|strong="H6965" un adversario contra Salomón|strong="H8010": Hadad edomita, de la|strong="H1931" descendencia|strong="H2233" real|strong="H4428" en Edom.
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 Porque|strong="H1732" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estuvo|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", subió|strong="H5927" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 — ausente —
16 porque|strong="H3588" Joab|strong="H3097" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" permanecieron allí|strong="H8033" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones|strong="H2145" de|strong="H3588" Edom,
16 — ausente —
17 Hadad, cuando|strong="H5650" era|strong="H1931" todavía niño|strong="H5288", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con algunos edomitas de los|strong="H1931" esclavos de su|strong="H1931" padre.
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 Salieron de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", fueron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290", tomaron|strong="H3947" consigo|strong="H5973" a|strong="H3068" algunos hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290" y llegaron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", quien le|strong="H5973" dio|strong="H5414" una casa|strong="H1004" y le|strong="H5973" asignó alimentos|strong="H3899" y tierras.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 Hadad halló|strong="H4672" gran|strong="H3966" favor ante Faraón|strong="H6547", quien le|strong="H5869" dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenés.
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 La hermana de|strong="H1121" Tahpenés le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, a|strong="H3068" quien Tahpenés amamantó en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547". Y|strong="H3068" Genubat estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" del Faraón|strong="H6547", entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del Faraón|strong="H6547".
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 Cuando|strong="H3588" Hadad supo|strong="H8085" en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y|strong="H3588" que|strong="H3588" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", murió|strong="H4191", dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Permite que|strong="H3588" vaya|strong="H3212" y|strong="H3588" regrese a|strong="H3068" mi tierra.
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 Faraón|strong="H6547" le|strong="H5973" preguntó: Pero|strong="H3588", ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973" para|strong="H3588" que|strong="H3588" procures regresar a|strong="H3068" tu tierra?
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 ʼElohim también le levantó|strong="H6965" como adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual huyó|strong="H1272" de|strong="H1121" su ʼadón Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 Éste|strong="H1961" reunió gente y|strong="H5921" fue|strong="H1961" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" una banda armada cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" destrozó a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H5921" Soba. Fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Allí vivieron y|strong="H5921" reinaron.
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 Fue|strong="H1961" adversario de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", además|strong="H5921" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" Hadad hacía|strong="H5921". Fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Siria.
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 También Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Zereda, esclavo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", cuya madre era|strong="H1121" una viuda llamada|strong="H8034" Zerúa, se|strong="H4480" rebeló y alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 Ésta|strong="H2088" fue la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" la cual alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428": Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" la fortaleza el Milo y cerró|strong="H5462" la brecha del muro de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" su padre David|strong="H1732".
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428", y|strong="H3588" al ver|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" que|strong="H3588" el|strong="H1931" joven era|strong="H1931" eficiente, lo|strong="H1931" designó como|strong="H3588" encargado|strong="H6485" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajos forzados de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 En|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" Jeroboam|strong="H3379" salió|strong="H3318" de|strong="H6256" Jerusalén. En|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" encontró al|strong="H6256" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888", quien|strong="H1931" estaba|strong="H1961" vestido|strong="H8008" con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319". Estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 Entonces Ahías tomó|strong="H8610" el|strong="H5921" manto nuevo|strong="H2319" que|strong="H5921" llevaba sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" en|strong="H5921" 12 trozos
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" tú diez|strong="H6235" trozos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w rasgo|strong="H7167"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w te|strong="H3588"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w*.
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 \+w Pues|strong="H1961"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w tendrá|strong="H1961"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* Yo escogí entre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 \+w Porque|strong="H3282"\+w* me abandonaron y \+w se|strong="H3808"\+w* postraron ante Astarté, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, Quemos, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, y Milcom, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* en mis \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Mí y guardar mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis Preceptos, como su padre \+w David|strong="H1732"\+w*.
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* designé \+w como|strong="H3588"\+w* gobernante \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* elegí, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w guardó|strong="H8104"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mis Preceptos.
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 Pero \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w reino|strong="H4410"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* y te \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti.
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 \+w A|strong="H3068"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* en \+w él|strong="H3605"\+w* una \+w lámpara|strong="H5216"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* en Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* Yo escogí \+w para|strong="H4616"\+w* \+w poner|strong="H5414"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tú \+w reinarás|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* desee tu \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* obedeces \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w mande|strong="H6680"\+w*, andas \+w en|strong="H5973"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* y \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* ante \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* al \+w guardar|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w Yo|strong="H6680"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*, \+w te|strong="H5869"\+w* \+w edificaré|strong="H1129"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* firme, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w edifiqué|strong="H1129"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, y \+w te|strong="H5869"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 \+w Por|strong="H4616"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* humillaré \+w la|strong="H2063"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* de \+w David|strong="H1732"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w siempre|strong="H3605"\+w*.
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 Entonces Salomón|strong="H8010" procuró|strong="H1245" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379". Pero éste|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H5704" huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 Los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fueron 40 años|strong="H8141".
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 Salomón|strong="H8010" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732", y Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.