1 Reis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", además de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", amó a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": moabitas, amonitas, edomitas, sidonias y heteas,
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 que|strong="H4480" eran|strong="H3808" de|strong="H4480" pueblos|strong="H1471" de|strong="H4480" los|strong="H1992" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H4480"\+w* desvíen \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w corazones|strong="H3824"\+w* tras \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*. Salomón|strong="H8010" se|strong="H4480" apegó a|strong="H3068" éstas|strong="H1992" con|strong="H4480" pasión,
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 pues|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" 700 reinas|strong="H8282" y 300 concubinas|strong="H6370", las cuales pervirtieron su corazón|strong="H3820".
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 Porque|strong="H3808" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" anciano, sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" sus mujeres hicieron desviar su corazón|strong="H3824" hacia otros ʼelohim, y ya su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" sumiso a|strong="H3068" la voluntad de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 Salomón|strong="H8010" anduvo|strong="H3212" tras Astarté, ʼelohim de los sidonios|strong="H6722", y Milcom, ídolo repugnante de los amonitas.
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y no|strong="H3808" siguió plenamente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como su padre David|strong="H1732",
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 pues edificó|strong="H1129" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Jerusalén un lugar alto a|strong="H3068" Quemos, ídolo repugnante de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, ídolo repugnante de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 Hizo|strong="H6213" esto|strong="H3651" para todas|strong="H3605" sus mujeres extranjeras|strong="H5237", quienes quemaban incienso y ofrecían sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus ʼelohim.
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se airó contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" se desvió de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", Quien se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471"
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 y|strong="H5921" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" esto|strong="H2088" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiera a|strong="H3068" otros ʼelohim. Pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" observó lo|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu mente, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w guardaste|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w romperé|strong="H7167"\+w* tu \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu esclavo.
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 Pero \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* padre \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* en tus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w romperé|strong="H7167"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo.
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 Pero \+w no|strong="H3808"\+w* le arrebataré \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w sino|strong="H7535"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* escogí.
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* levantó|strong="H6965" un adversario contra Salomón|strong="H8010": Hadad edomita, de la|strong="H1931" descendencia|strong="H2233" real|strong="H4428" en Edom.
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 Porque|strong="H1732" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estuvo|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", subió|strong="H5927" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 porque|strong="H3588" Joab|strong="H3097" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" permanecieron allí|strong="H8033" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones|strong="H2145" de|strong="H3588" Edom,
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 Hadad, cuando|strong="H5650" era|strong="H1931" todavía niño|strong="H5288", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con algunos edomitas de los|strong="H1931" esclavos de su|strong="H1931" padre.
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 Salieron de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", fueron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290", tomaron|strong="H3947" consigo|strong="H5973" a|strong="H3068" algunos hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290" y llegaron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", quien le|strong="H5973" dio|strong="H5414" una casa|strong="H1004" y le|strong="H5973" asignó alimentos|strong="H3899" y tierras.
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 Hadad halló|strong="H4672" gran|strong="H3966" favor ante Faraón|strong="H6547", quien le|strong="H5869" dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenés.
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 La hermana de|strong="H1121" Tahpenés le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, a|strong="H3068" quien Tahpenés amamantó en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547". Y|strong="H3068" Genubat estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" del Faraón|strong="H6547", entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del Faraón|strong="H6547".
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 Cuando|strong="H3588" Hadad supo|strong="H8085" en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y|strong="H3588" que|strong="H3588" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", murió|strong="H4191", dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Permite que|strong="H3588" vaya|strong="H3212" y|strong="H3588" regrese a|strong="H3068" mi tierra.
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 Faraón|strong="H6547" le|strong="H5973" preguntó: Pero|strong="H3588", ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973" para|strong="H3588" que|strong="H3588" procures regresar a|strong="H3068" tu tierra?
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 ʼElohim también le levantó|strong="H6965" como adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual huyó|strong="H1272" de|strong="H1121" su ʼadón Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 Éste|strong="H1961" reunió gente y|strong="H5921" fue|strong="H1961" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" una banda armada cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" destrozó a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H5921" Soba. Fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Allí vivieron y|strong="H5921" reinaron.
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 Fue|strong="H1961" adversario de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", además|strong="H5921" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" Hadad hacía|strong="H5921". Fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Siria.
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 También Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Zereda, esclavo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", cuya madre era|strong="H1121" una viuda llamada|strong="H8034" Zerúa, se|strong="H4480" rebeló y alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 Ésta|strong="H2088" fue la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" la cual alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428": Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" la fortaleza el Milo y cerró|strong="H5462" la brecha del muro de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" su padre David|strong="H1732".
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428", y|strong="H3588" al ver|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" que|strong="H3588" el|strong="H1931" joven era|strong="H1931" eficiente, lo|strong="H1931" designó como|strong="H3588" encargado|strong="H6485" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajos forzados de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 En|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" Jeroboam|strong="H3379" salió|strong="H3318" de|strong="H6256" Jerusalén. En|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" encontró al|strong="H6256" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888", quien|strong="H1931" estaba|strong="H1961" vestido|strong="H8008" con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319". Estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 Entonces Ahías tomó|strong="H8610" el|strong="H5921" manto nuevo|strong="H2319" que|strong="H5921" llevaba sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" en|strong="H5921" 12 trozos
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" tú diez|strong="H6235" trozos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w rasgo|strong="H7167"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w te|strong="H3588"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w*.
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 \+w Pues|strong="H1961"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w tendrá|strong="H1961"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* Yo escogí entre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 \+w Porque|strong="H3282"\+w* me abandonaron y \+w se|strong="H3808"\+w* postraron ante Astarté, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, Quemos, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, y Milcom, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* en mis \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Mí y guardar mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis Preceptos, como su padre \+w David|strong="H1732"\+w*.
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* designé \+w como|strong="H3588"\+w* gobernante \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* elegí, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w guardó|strong="H8104"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mis Preceptos.
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 Pero \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w reino|strong="H4410"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* y te \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti.
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 \+w A|strong="H3068"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* en \+w él|strong="H3605"\+w* una \+w lámpara|strong="H5216"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* en Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* Yo escogí \+w para|strong="H4616"\+w* \+w poner|strong="H5414"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tú \+w reinarás|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* desee tu \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* obedeces \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w mande|strong="H6680"\+w*, andas \+w en|strong="H5973"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* y \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* ante \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* al \+w guardar|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w Yo|strong="H6680"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*, \+w te|strong="H5869"\+w* \+w edificaré|strong="H1129"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* firme, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w edifiqué|strong="H1129"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, y \+w te|strong="H5869"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 \+w Por|strong="H4616"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* humillaré \+w la|strong="H2063"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* de \+w David|strong="H1732"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w siempre|strong="H3605"\+w*.
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 Entonces Salomón|strong="H8010" procuró|strong="H1245" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379". Pero éste|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H5704" huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 Los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fueron 40 años|strong="H8141".
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 Salomón|strong="H8010" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732", y Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.