1 João 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hijitos|strong="G5040" míos, estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" les|strong="G4314" escribo|strong="G1125" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen. Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" peca, tenemos|strong="G2192" Intercesor ante el|strong="G3588" Padre|strong="G3962": al|strong="G3588" justo|strong="G1342" Jesucristo|strong="G2424".
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Él|strong="G3588" mismo es|strong="G3756" también|strong="G2532" ofrenda por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de|strong="G4012" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocemos|strong="G1097" cuando|strong="G1722" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785".
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": Lo|strong="G3588" conocí|strong="G1097", y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785", es|strong="G3756" mentiroso|strong="G5583" y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3778" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" fue perfeccionado en|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056". Por|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" Él|strong="G3588", tiene que|strong="G3588" vivir como|strong="G2531" Él|strong="G3588" vivió.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Amados, no|strong="G3756" les escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820", que|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" desde un|strong="G3588" principio. El|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" oyeron.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Por|strong="G1722" otro|strong="G3739" lado, les escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537" que|strong="G3754" es|strong="G3739" verdadero en|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, porque|strong="G3754" la|strong="G3588" oscuridad pasó y|strong="G2532" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" verdadera ya|strong="G2235" resplandece|strong="G5316".
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad hasta|strong="G2193" ahora.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" tropiezo|strong="G4625" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad. Vive en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad. No|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" dónde|strong="G4226" va|strong="G5217", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" oscuridad le|strong="G1722" cegó|strong="G5186" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Les escribí|strong="G1125", hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" pecados les fueron perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Les escribo|strong="G1125", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde un|strong="G3588" principio. Les escribo|strong="G1125", jóvenes, porque|strong="G3754" vencieron al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Les escribo|strong="G1125", hijitos|strong="G3813", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". Les escribí|strong="G1125", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde un|strong="G3588" principio. Les escribí|strong="G1125", jóvenes, porque|strong="G3754" son|strong="G1510" fuertes|strong="G2478" y|strong="G2532" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" vencieron al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 No|strong="G3756" amen al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ni|strong="G3366" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889": el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente del|strong="G3588" cuerpo, el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" pasa, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" deseos|strong="G1939" ardientes, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hijitos|strong="G3813", es|strong="G1096" la última hora|strong="G5610". Según|strong="G2531" oyeron, viene|strong="G2064" el anticristo. Aun|strong="G2532" ahora|strong="G3568" surgieron muchos|strong="G4183" anticristos, por|strong="G3754" lo cual|strong="G3748" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G1096" la última hora|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", porque|strong="G1063" si|strong="G1487" fueran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", permanecerían con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Pero|strong="G1063" salieron|strong="G1831" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se manifestaran, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero|strong="G2532" ustedes tienen|strong="G2192" la unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" ustedes lo saben|strong="G1492".
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 No|strong="G3756" les escribí|strong="G1125" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" supieron la|strong="G3588" verdad, sino porque|strong="G3754" la|strong="G3588" supieron, y|strong="G2532" porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" aferra a que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Éste|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" anticristo, el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", no|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Permanezca|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron desde un|strong="G3588" principio. Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron desde un|strong="G3588" principio permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, también|strong="G2532" ustedes permanecerán en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ésta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" mismo nos ofreció: la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Les escribí|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" engañan|strong="G4105".
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" Unción|strong="G5545" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes. No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" alguno|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321", sino que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G5613" su|strong="G3588" Unción|strong="G5545" les enseña|strong="G1321" con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" (es|strong="G3756" verdadera y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" les enseñó|strong="G1321"), permanezcan en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ahora|strong="G3568", hijitos|strong="G5040", permanezcan en|strong="G1722" Él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" no|strong="G3361" seamos avergonzados de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Cuando|strong="G1492" sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" es justo|strong="G1342", saben|strong="G1492" también|strong="G2532" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343" nació|strong="G1080" de|strong="G1537" Él|strong="G3588".
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.