1 João 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Hijitos|strong="G5040" míos, estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" les|strong="G4314" escribo|strong="G1125" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen. Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" peca, tenemos|strong="G2192" Intercesor ante el|strong="G3588" Padre|strong="G3962": al|strong="G3588" justo|strong="G1342" Jesucristo|strong="G2424".
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Él|strong="G3588" mismo es|strong="G3756" también|strong="G2532" ofrenda por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de|strong="G4012" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocemos|strong="G1097" cuando|strong="G1722" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785".
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": Lo|strong="G3588" conocí|strong="G1097", y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785", es|strong="G3756" mentiroso|strong="G5583" y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3778" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" fue perfeccionado en|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056". Por|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" Él|strong="G3588", tiene que|strong="G3588" vivir como|strong="G2531" Él|strong="G3588" vivió.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Amados, no|strong="G3756" les escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820", que|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" desde un|strong="G3588" principio. El|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" oyeron.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Por|strong="G1722" otro|strong="G3739" lado, les escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" Mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537" que|strong="G3754" es|strong="G3739" verdadero en|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, porque|strong="G3754" la|strong="G3588" oscuridad pasó y|strong="G2532" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" verdadera ya|strong="G2235" resplandece|strong="G5316".
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad hasta|strong="G2193" ahora.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" tropiezo|strong="G4625" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad. Vive en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad. No|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" dónde|strong="G4226" va|strong="G5217", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" oscuridad le|strong="G1722" cegó|strong="G5186" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Les escribí|strong="G1125", hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" pecados les fueron perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Les escribo|strong="G1125", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde un|strong="G3588" principio. Les escribo|strong="G1125", jóvenes, porque|strong="G3754" vencieron al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Les escribo|strong="G1125", hijitos|strong="G3813", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". Les escribí|strong="G1125", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocieron|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde un|strong="G3588" principio. Les escribí|strong="G1125", jóvenes, porque|strong="G3754" son|strong="G1510" fuertes|strong="G2478" y|strong="G2532" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" vencieron al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 No|strong="G3756" amen al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ni|strong="G3366" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889": el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente del|strong="G3588" cuerpo, el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" pasa, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" deseos|strong="G1939" ardientes, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Hijitos|strong="G3813", es|strong="G1096" la última hora|strong="G5610". Según|strong="G2531" oyeron, viene|strong="G2064" el anticristo. Aun|strong="G2532" ahora|strong="G3568" surgieron muchos|strong="G4183" anticristos, por|strong="G3754" lo cual|strong="G3748" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G1096" la última hora|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", porque|strong="G1063" si|strong="G1487" fueran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", permanecerían con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Pero|strong="G1063" salieron|strong="G1831" para|strong="G2443" que|strong="G3754" se manifestaran, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pero|strong="G2532" ustedes tienen|strong="G2192" la unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" ustedes lo saben|strong="G1492".
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 No|strong="G3756" les escribí|strong="G1125" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" supieron la|strong="G3588" verdad, sino porque|strong="G3754" la|strong="G3588" supieron, y|strong="G2532" porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" aferra a que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Éste|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" anticristo, el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", no|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Permanezca|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron desde un|strong="G3588" principio. Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron desde un|strong="G3588" principio permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, también|strong="G2532" ustedes permanecerán en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ésta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" mismo nos ofreció: la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Les escribí|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" engañan|strong="G4105".
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" Unción|strong="G5545" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes. No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" alguno|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321", sino que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G5613" su|strong="G3588" Unción|strong="G5545" les enseña|strong="G1321" con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" (es|strong="G3756" verdadera y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" les enseñó|strong="G1321"), permanezcan en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ahora|strong="G3568", hijitos|strong="G5040", permanezcan en|strong="G1722" Él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" no|strong="G3361" seamos avergonzados de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Cuando|strong="G1492" sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" es justo|strong="G1342", saben|strong="G1492" también|strong="G2532" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343" nació|strong="G1080" de|strong="G1537" Él|strong="G3588".
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.