1 Crônicas 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H8478" estas cosas que|strong="H1121" murió|strong="H4191" Nahas, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Amón, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo: Tendré misericordia|strong="H2617" de|strong="H5921" Hanún|strong="H2586", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nahas, porque|strong="H3588" también su|strong="H3588" padre tuvo|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" conmigo|strong="H5973". David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" consolarlo por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre.
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586": ¿Te|strong="H5869" parece que|strong="H3588" David|strong="H1732" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre porque|strong="H3588" te|strong="H5869" envió|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿No|strong="H3808" vienen más|strong="H3588" bien|strong="H3588" sus esclavos a|strong="H3068" ti para|strong="H3588" averiguar, destruir y|strong="H3588" espiar la|strong="H3588" tierra?
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Entonces Hanún|strong="H2586" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los esclavos de|strong="H5704" David|strong="H1732" y|strong="H5704" los rapó. Les cortó|strong="H3772" las ropas por|strong="H5704" la mitad hasta|strong="H5704" las nalgas y|strong="H5704" los despidió|strong="H7971".
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Luego|strong="H7725" salieron. Cuando|strong="H3588" llegó|strong="H5704" la|strong="H5921" noticia a|strong="H3068" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" aquellos varones|strong="H3588", él|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recibirlos, pues|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres estaban|strong="H1961" muy|strong="H3966" avergonzados|strong="H3637". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" dijo|strong="H5046": Permanezcan en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" crezcan sus barbas y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresen.
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Al|strong="H4480" ver|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón que|strong="H3588" se|strong="H4480" volvieron aborrecibles a|strong="H3068" David|strong="H1732", Hanún|strong="H2586" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón enviaron|strong="H7971" 33 toneladas de|strong="H4480" plata|strong="H3701" para|strong="H3588" contratar carruajes y|strong="H3588" jinetes|strong="H6571" de|strong="H4480" Mesopotamia, Siria, Maaca y|strong="H3588" Soba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Contrataron 32.000 carruajes, al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Maaca y a|strong="H3068" su ejército, quienes llegaron y acamparon frente a|strong="H3068" Medeba|strong="H4311". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Amón salieron desde|strong="H6440" sus ciudades|strong="H5892" y fueron a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Cuando David|strong="H1732" lo|strong="H3605" oyó|strong="H8085", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de los|strong="H3605" valientes|strong="H1368".
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón salieron|strong="H3318" y dispusieron la batalla|strong="H4421" en|strong="H3318" la entrada de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892". Los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" llegaron estaban aparte en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Al ver|strong="H7200" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" se|strong="H1961" le presentaba por|strong="H3588" el|strong="H3588" frente|strong="H7125" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" retaguardia, eligió algunos de|strong="H3588" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" mejores hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" dispuso en|strong="H3588" orden de|strong="H3588" batalla|strong="H4421" contra|strong="H7125" los|strong="H3605" sirios.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Entregó|strong="H5414" el|strong="H1121" resto|strong="H3499" del ejército en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hermano Abisai y los|strong="H1121" dispuso en orden de|strong="H1121" batalla contra|strong="H7125" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Entonces dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" sirios son|strong="H1961" demasiado fuertes|strong="H1121" para|strong="H4480" mí|strong="H1961", tú me|strong="H4480" ayudarás, y si|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón son|strong="H1961" demasiado fuertes|strong="H1121" para|strong="H4480" ti|strong="H4480", entonces yo|strong="H4480" te|strong="H4480" ayudaré.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Esfuérzate|strong="H2388", esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971" y por|strong="H1157" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" nuestro ʼElohim y haga|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H6213" que|strong="H5971" le|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Joab|strong="H3097" se|strong="H5971" acercó|strong="H5066" con|strong="H5973" el|strong="H5973" ejército que|strong="H5971" tenía consigo|strong="H5973" para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H5973" sirios, pero ellos huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios huían, los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón también|strong="H1571" huyeron|strong="H5127" de|strong="H3588" Abisai, hermano de|strong="H3588" Joab|strong="H3097", y|strong="H1571" entraron en|strong="H3588" su|strong="H1992" ciudad|strong="H5892". Entonces|strong="H3588" Joab|strong="H3097" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" cayeron derrotados ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", enviaron|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" y|strong="H3588" llevaron a|strong="H3068" los|strong="H3588" sirios que|strong="H3588" estaban al otro lado|strong="H5676" del Éufrates, cuyo jefe|strong="H8269" era Sofac, general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909".
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Cuando se informó a|strong="H3068" David|strong="H1732", éste reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" al cruzar el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" fue hacia|strong="H7125" ellos|strong="H3605" y dispuso batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos|strong="H3605". Cuando David|strong="H1732" ordenó|strong="H6186" su tropa contra|strong="H5973" los|strong="H3605" sirios, éstos|strong="H3605" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 Pero los sirios huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" 7.000 hombres de|strong="H6440" los sirios de|strong="H6440" los carruajes y 40.000 infantes, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Sofac, general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635".
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" fueron|strong="H1732" derrotados por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", negociaron la|strong="H3588" paz|strong="H7999" con|strong="H5973" David|strong="H1732" y|strong="H3588" le|strong="H5973" sirvieron|strong="H5647".
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.