1 Crônicas 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H8478" estas cosas que|strong="H1121" murió|strong="H4191" Nahas, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Amón, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo: Tendré misericordia|strong="H2617" de|strong="H5921" Hanún|strong="H2586", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nahas, porque|strong="H3588" también su|strong="H3588" padre tuvo|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" conmigo|strong="H5973". David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" consolarlo por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
3 los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón dijeron a|strong="H3068" Hanún|strong="H2586": ¿Te|strong="H5869" parece que|strong="H3588" David|strong="H1732" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre porque|strong="H3588" te|strong="H5869" envió|strong="H7971" consoladores|strong="H5162"? ¿No|strong="H3808" vienen más|strong="H3588" bien|strong="H3588" sus esclavos a|strong="H3068" ti para|strong="H3588" averiguar, destruir y|strong="H3588" espiar la|strong="H3588" tierra?
3 disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
4 Entonces Hanún|strong="H2586" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los esclavos de|strong="H5704" David|strong="H1732" y|strong="H5704" los rapó. Les cortó|strong="H3772" las ropas por|strong="H5704" la mitad hasta|strong="H5704" las nalgas y|strong="H5704" los despidió|strong="H7971".
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
5 Luego|strong="H7725" salieron. Cuando|strong="H3588" llegó|strong="H5704" la|strong="H5921" noticia a|strong="H3068" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" aquellos varones|strong="H3588", él|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recibirlos, pues|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres estaban|strong="H1961" muy|strong="H3966" avergonzados|strong="H3637". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" dijo|strong="H5046": Permanezcan en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" crezcan sus barbas y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" regresen.
5 Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Al|strong="H4480" ver|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón que|strong="H3588" se|strong="H4480" volvieron aborrecibles a|strong="H3068" David|strong="H1732", Hanún|strong="H2586" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón enviaron|strong="H7971" 33 toneladas de|strong="H4480" plata|strong="H3701" para|strong="H3588" contratar carruajes y|strong="H3588" jinetes|strong="H6571" de|strong="H4480" Mesopotamia, Siria, Maaca y|strong="H3588" Soba.
6 Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
7 Contrataron 32.000 carruajes, al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Maaca y a|strong="H3068" su ejército, quienes llegaron y acamparon frente a|strong="H3068" Medeba|strong="H4311". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Amón salieron desde|strong="H6440" sus ciudades|strong="H5892" y fueron a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Cuando David|strong="H1732" lo|strong="H3605" oyó|strong="H8085", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" de los|strong="H3605" valientes|strong="H1368".
8 Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón salieron|strong="H3318" y dispusieron la batalla|strong="H4421" en|strong="H3318" la entrada de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892". Los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" llegaron estaban aparte en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo|strong="H7704".
9 Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
10 Al ver|strong="H7200" Joab|strong="H3097" que|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" se|strong="H1961" le presentaba por|strong="H3588" el|strong="H3588" frente|strong="H7125" y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" retaguardia, eligió algunos de|strong="H3588" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" mejores hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" dispuso en|strong="H3588" orden de|strong="H3588" batalla|strong="H4421" contra|strong="H7125" los|strong="H3605" sirios.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
11 Entregó|strong="H5414" el|strong="H1121" resto|strong="H3499" del ejército en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" su hermano Abisai y los|strong="H1121" dispuso en orden de|strong="H1121" batalla contra|strong="H7125" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
12 Entonces dijo: Si|strong="H1961" los|strong="H1121" sirios son|strong="H1961" demasiado fuertes|strong="H1121" para|strong="H4480" mí|strong="H1961", tú me|strong="H4480" ayudarás, y si|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón son|strong="H1961" demasiado fuertes|strong="H1121" para|strong="H4480" ti|strong="H4480", entonces yo|strong="H4480" te|strong="H4480" ayudaré.
12 E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
13 Esfuérzate|strong="H2388", esforcémonos por|strong="H1157" nuestro pueblo|strong="H5971" y por|strong="H1157" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" nuestro ʼElohim y haga|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H6213" que|strong="H5971" le|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Joab|strong="H3097" se|strong="H5971" acercó|strong="H5066" con|strong="H5973" el|strong="H5973" ejército que|strong="H5971" tenía consigo|strong="H5973" para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H5973" sirios, pero ellos huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" él|strong="H5973".
14 Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
15 Al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios huían, los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón también|strong="H1571" huyeron|strong="H5127" de|strong="H3588" Abisai, hermano de|strong="H3588" Joab|strong="H3097", y|strong="H1571" entraron en|strong="H3588" su|strong="H1992" ciudad|strong="H5892". Entonces|strong="H3588" Joab|strong="H3097" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
15 Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" cayeron derrotados ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", enviaron|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" y|strong="H3588" llevaron a|strong="H3068" los|strong="H3588" sirios que|strong="H3588" estaban al otro lado|strong="H5676" del Éufrates, cuyo jefe|strong="H8269" era Sofac, general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909".
16 Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Cuando se informó a|strong="H3068" David|strong="H1732", éste reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" al cruzar el|strong="H5973" Jordán|strong="H3383" fue hacia|strong="H7125" ellos|strong="H3605" y dispuso batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos|strong="H3605". Cuando David|strong="H1732" ordenó|strong="H6186" su tropa contra|strong="H5973" los|strong="H3605" sirios, éstos|strong="H3605" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
17 Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
18 Pero los sirios huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" 7.000 hombres de|strong="H6440" los sirios de|strong="H6440" los carruajes y 40.000 infantes, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Sofac, general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635".
18 Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
19 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" Hadad-ezer|strong="H1909" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" fueron|strong="H1732" derrotados por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", negociaron la|strong="H3588" paz|strong="H7999" con|strong="H5973" David|strong="H1732" y|strong="H3588" le|strong="H5973" sirvieron|strong="H5647".
19 Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.