1 Crônicas 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H8478" su casa|strong="H1004", sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" él|strong="H5030" dijo al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: Ciertamente|strong="H2009" yo|strong="H2009" vivo en|strong="H8478" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, pero el|strong="H5030" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H1961" entre|strong="H8478" cortinas|strong="H3407".
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 Natán respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" ʼElohim está contigo|strong="H5973"!
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" vino|strong="H1961" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" ʼElohim a|strong="H3068" Natán:
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w more|strong="H3427"\+w*.
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w moré|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* alguna \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* hijos \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w estuve|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* tienda \+w en|strong="H4480"\+w* tienda, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w*.
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 \+w Por|strong="H1697"\+w* dondequiera \+w que|strong="H4100"\+w* \+w anduve|strong="H1980"\+w* con \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* ¿\+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* con \+w alguno|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* apacentar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*? Le \+w dije|strong="H1696"\+w*: ¿\+w por|strong="H1697"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w edifican|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* cedro?
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, \+w ahora|strong="H6258"\+w* dirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* huestes dice: \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomé|strong="H3947"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* pasto, \+w de|strong="H4480"\+w* seguir tras \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ovejas|strong="H6629"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fueras soberano \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 \+w Estuve|strong="H1961"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w anduviste|strong="H1980"\+w* y corté \+w de|strong="H6440"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos. \+w Te|strong="H5973"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* un \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 Asimismo dispuse un \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* viva \+w en|strong="H5750"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w vuelva|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ser removido, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w perversos|strong="H1121"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos \+w como|strong="H8478"\+w* \+w antes|strong="H7223"\+w*,
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* designé \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sometí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos. \+w Además|strong="H5921"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* informo \+w que|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*.
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 \+w Después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w cumplidos|strong="H4390"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w ir|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* estar \+w con|strong="H5973"\+w* tus antepasados, \+w habrá|strong="H1961"\+w* uno \+w de|strong="H3588"\+w* tus descendientes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4438"\+w*.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 \+w Él|strong="H1931"\+w* me \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* Yo \+w confirmaré|strong="H3559"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 Yo \+w le|strong="H1931"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* Padre y \+w él|strong="H1931"\+w* \+w me|strong="H5973"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* apartaré \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w aparté|strong="H1931"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w estaba|strong="H1961"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*,
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 sino \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w confirmaré|strong="H3559"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w reino|strong="H4438"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*. Su \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w establecido|strong="H3559"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 Natán habló|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" según toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2377".
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se colocó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" dijo: ¡Oh|strong="H4310" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim! ¿Quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" trajeras hasta|strong="H5704" aquí|strong="H1988"?
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 Aun esto|strong="H2063" fue poco|strong="H6994" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921", oh ʼElohim, pues|strong="H7200" hablaste|strong="H1696" del|strong="H5921" futuro de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu esclavo en|strong="H5921" un tiempo lejano y|strong="H5921" me|strong="H5921" consideraste como|strong="H5921" un hombre excelente|strong="H8448", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede David|strong="H1732" decirte por|strong="H4100" honrar a|strong="H3068" tu esclavo? Pues|strong="H4100" Tú conoces|strong="H3045" a|strong="H3068" tu esclavo.
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo y según tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820", hiciste|strong="H6213" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" grandeza al dar a|strong="H3068" conocer todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420".
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nadie|strong="H3605" hay como|strong="H3644" Tú, ni hay ʼElohim aparte de|strong="H2108" Ti, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" escucharon|strong="H8085" nuestros oídos|strong="H8085".
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 ¿Cuál|strong="H4310" otro pueblo|strong="H5971" hay|strong="H3372" en la tierra como tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al cual|strong="H4310" ʼElohim acudió a|strong="H3068" rescatarlo como pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" Él|strong="H4310", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" darte renombre por|strong="H6440" medio de|strong="H6440" grandes|strong="H1420" y terribles hazañas al expulsar naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714"?
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 Pues|strong="H1961" estableciste a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, fuiste|strong="H1961" su ʼElohim.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, confirma para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" esclavo y|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004". Haz|strong="H6213" como|strong="H5921" dijiste|strong="H1696".
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 Permanezca y|strong="H5704" sea engrandecido|strong="H1431" tu Nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H5704" se diga: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes, ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es ʼElohim para|strong="H5704" Israel|strong="H3478"! Sea establecida la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" tu esclavo David|strong="H1732" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 Porque|strong="H3588" tú, ʼElohim mío|strong="H5921", revelaste|strong="H1540" al|strong="H5921" oído de|strong="H5921" tu esclavo que|strong="H3588" le|strong="H5921" edificarás|strong="H1129" casa|strong="H1004". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" tu esclavo halló|strong="H4672" valor para|strong="H5921" orar ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921".
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú eres|strong="H1931" ʼElohim, y|strong="H5921" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo este|strong="H1931" bien|strong="H2896".
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 Dígnate bendecir la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu esclavo para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca perpetuamente|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Ti. Porque|strong="H3588" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la|strong="H3588" bendijiste, y|strong="H3588" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.