1 Crônicas 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H8478" su casa|strong="H1004", sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" él|strong="H5030" dijo al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: Ciertamente|strong="H2009" yo|strong="H2009" vivo en|strong="H8478" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, pero el|strong="H5030" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H1961" entre|strong="H8478" cortinas|strong="H3407".
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Natán respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" ʼElohim está contigo|strong="H5973"!
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" vino|strong="H1961" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" ʼElohim a|strong="H3068" Natán:
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w more|strong="H3427"\+w*.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w moré|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* alguna \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* hijos \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w estuve|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* tienda \+w en|strong="H4480"\+w* tienda, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w*.
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 \+w Por|strong="H1697"\+w* dondequiera \+w que|strong="H4100"\+w* \+w anduve|strong="H1980"\+w* con \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* ¿\+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* con \+w alguno|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* apacentar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*? Le \+w dije|strong="H1696"\+w*: ¿\+w por|strong="H1697"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w edifican|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* cedro?
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, \+w ahora|strong="H6258"\+w* dirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* huestes dice: \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomé|strong="H3947"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* pasto, \+w de|strong="H4480"\+w* seguir tras \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ovejas|strong="H6629"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fueras soberano \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 \+w Estuve|strong="H1961"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w anduviste|strong="H1980"\+w* y corté \+w de|strong="H6440"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos. \+w Te|strong="H5973"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* un \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Asimismo dispuse un \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* viva \+w en|strong="H5750"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w vuelva|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ser removido, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w perversos|strong="H1121"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos \+w como|strong="H8478"\+w* \+w antes|strong="H7223"\+w*,
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* designé \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sometí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos. \+w Además|strong="H5921"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* informo \+w que|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*.
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 \+w Después|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w cumplidos|strong="H4390"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w ir|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* estar \+w con|strong="H5973"\+w* tus antepasados, \+w habrá|strong="H1961"\+w* uno \+w de|strong="H3588"\+w* tus descendientes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w estableceré|strong="H6965"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4438"\+w*.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 \+w Él|strong="H1931"\+w* me \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* Yo \+w confirmaré|strong="H3559"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 Yo \+w le|strong="H1931"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* Padre y \+w él|strong="H1931"\+w* \+w me|strong="H5973"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* apartaré \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w aparté|strong="H1931"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w estaba|strong="H1961"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*,
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 sino \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w confirmaré|strong="H3559"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w reino|strong="H4438"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*. Su \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w establecido|strong="H3559"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 Natán habló|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" según toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2377".
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se colocó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" dijo: ¡Oh|strong="H4310" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim! ¿Quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" trajeras hasta|strong="H5704" aquí|strong="H1988"?
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 Aun esto|strong="H2063" fue poco|strong="H6994" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921", oh ʼElohim, pues|strong="H7200" hablaste|strong="H1696" del|strong="H5921" futuro de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu esclavo en|strong="H5921" un tiempo lejano y|strong="H5921" me|strong="H5921" consideraste como|strong="H5921" un hombre excelente|strong="H8448", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede David|strong="H1732" decirte por|strong="H4100" honrar a|strong="H3068" tu esclavo? Pues|strong="H4100" Tú conoces|strong="H3045" a|strong="H3068" tu esclavo.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo y según tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820", hiciste|strong="H6213" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" grandeza al dar a|strong="H3068" conocer todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420".
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nadie|strong="H3605" hay como|strong="H3644" Tú, ni hay ʼElohim aparte de|strong="H2108" Ti, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" escucharon|strong="H8085" nuestros oídos|strong="H8085".
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 ¿Cuál|strong="H4310" otro pueblo|strong="H5971" hay|strong="H3372" en la tierra como tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al cual|strong="H4310" ʼElohim acudió a|strong="H3068" rescatarlo como pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" Él|strong="H4310", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" darte renombre por|strong="H6440" medio de|strong="H6440" grandes|strong="H1420" y terribles hazañas al expulsar naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714"?
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Pues|strong="H1961" estableciste a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, fuiste|strong="H1961" su ʼElohim.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, confirma para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" esclavo y|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004". Haz|strong="H6213" como|strong="H5921" dijiste|strong="H1696".
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Permanezca y|strong="H5704" sea engrandecido|strong="H1431" tu Nombre|strong="H8034" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H5704" se diga: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes, ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es ʼElohim para|strong="H5704" Israel|strong="H3478"! Sea establecida la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" tu esclavo David|strong="H1732" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Porque|strong="H3588" tú, ʼElohim mío|strong="H5921", revelaste|strong="H1540" al|strong="H5921" oído de|strong="H5921" tu esclavo que|strong="H3588" le|strong="H5921" edificarás|strong="H1129" casa|strong="H1004". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" tu esclavo halló|strong="H4672" valor para|strong="H5921" orar ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921".
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú eres|strong="H1931" ʼElohim, y|strong="H5921" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo este|strong="H1931" bien|strong="H2896".
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 Dígnate bendecir la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu esclavo para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca perpetuamente|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Ti. Porque|strong="H3588" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la|strong="H3588" bendijiste, y|strong="H3588" será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.