1 Crônicas 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Entonces todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se congregó ante David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275" y dijeron: Aquí|strong="H2009" estamos, somos hueso|strong="H6106" tuyo y carne|strong="H1320" tuya.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Porque|strong="H5921" en|strong="H5921" días anteriores, cuando|strong="H1571" aún|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" era|strong="H1961" rey|strong="H4428", tú sacabas y|strong="H1571" devolvías a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" dijo: Tú \+w apacentarás|strong="H7462"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* soberano \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Cuando los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275", David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Entonces ungieron|strong="H4886" a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050".
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Entonces David|strong="H1732" fue|strong="H3212" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Jerusalén, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Jebús|strong="H2983". Los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" aquella|strong="H1931" tierra.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jebús dijeron a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3808" entrarás aquí|strong="H2008". Pero David|strong="H1732" capturó la|strong="H1931" fortaleza de Sion|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 David|strong="H1732" dijo: El|strong="H3605" que|strong="H1121" primero|strong="H7223" ataque a|strong="H3068" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983" será|strong="H1961" jefe|strong="H7218" y comandante|strong="H8269". Entonces Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia, subió|strong="H5927" primero|strong="H7223" y fue|strong="H1961" designado comandante|strong="H8269".
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 David|strong="H1732" vivió en|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" la|strong="H5921" llamaron|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Edificó|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" alrededor|strong="H5439", desde|strong="H4480" el terraplén hasta|strong="H5704" el muro. Joab|strong="H3097" restauró|strong="H1129" el resto de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 David|strong="H1732" se engrandecía cada vez más, porque|strong="H1732" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5973" las huestes estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Éstos|strong="H3605" son los|strong="H5921" principales|strong="H7218" valientes|strong="H1368" que|strong="H5921" respaldaron fuertemente a|strong="H3068" David|strong="H1732". Lo|strong="H1697" ayudaron|strong="H2388" para|strong="H5921" designarlo rey|strong="H4427" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" que|strong="H1931" tuvo David|strong="H1732": Jasobeam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hacmoni, jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 30, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" 300, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales mató de|strong="H5921" una|strong="H6471" sola vez|strong="H6471".
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Después de|strong="H1121" él|strong="H1931" estaba Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, el|strong="H1931" ahohíta. Él|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Éste|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en|strong="H5973" Pas-damim cuando|strong="H1961" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" reunieron allí|strong="H8033" para|strong="H1961" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421". Había|strong="H1961" una parcela de|strong="H6440" tierra|strong="H2513" llena|strong="H4392" de|strong="H6440" cebada|strong="H8184". Al huir el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430",
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 él se colocó firme en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la parcela y la defendió|strong="H5337". Derrotó a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dio una gran|strong="H1419" victoria.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Tres|strong="H7969" de|strong="H4480" los|strong="H5921" 30 principales|strong="H7218" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" donde estaba David|strong="H1732", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H4480" Adulam, mientras los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H4480" Refaim.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 David|strong="H1732" estaba entonces en la fortaleza y una guarnición|strong="H5333" de los filisteos|strong="H6430" estaba en Belén.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Entonces David|strong="H1732" sintió un vivo deseo: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" del pozo de|strong="H4325" Belén, que|strong="H4310" está en la puerta|strong="H8179"!
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Entonces los tres|strong="H7969" irrumpieron en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H4325" los filisteos|strong="H6430", sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo de|strong="H4325" Belén que|strong="H3808" está junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se|strong="H3808" la llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 ¡Lejos|strong="H2486" esté|strong="H2063" de|strong="H3588" mí|strong="H5315", oh mi|strong="H5315" ʼElohim, hacer|strong="H6213" esto|strong="H2063"! ¿Beberé|strong="H8354" la|strong="H3588" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" estos|strong="H2063" hombres|strong="H1368" que|strong="H3588" con|strong="H3588" riesgo de|strong="H3588" sus vidas|strong="H5315" la|strong="H3588" trajeron|strong="H6213"? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354".
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", era|strong="H1961" el|strong="H1931" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" 30, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" 300 y|strong="H5921" los|strong="H5921" mató, y|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" renombre entre|strong="H5921" los|strong="H5921" tres|strong="H7969".
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Fue|strong="H1961" el más|strong="H4480" ilustre de|strong="H4480" los|strong="H1961" 30 y|strong="H5704" fue|strong="H1961" su jefe|strong="H8269", pero no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" un hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428" de|strong="H4480" grandes|strong="H7227" hazañas, de|strong="H4480" Cabseel|strong="H6909", venció|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Ariel de|strong="H4480" Moab|strong="H4124". Un día|strong="H3117" de|strong="H4480" nieve, bajó y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" un león dentro|strong="H8432" de|strong="H4480" un foso.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 También mató|strong="H2026" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713", hombre de|strong="H2568" 2,25 metros de|strong="H2568" estatura. El|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" llevaba una lanza|strong="H2595" como|strong="H1931" un rodillo de|strong="H2568" tejedor. Pero Benaía bajó con un cayado, le|strong="H1931" arrebató la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de|strong="H2568" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" al egipcio|strong="H4713" y lo|strong="H1931" mató|strong="H2026" con la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de|strong="H2568" éste|strong="H1931".
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Esto|strong="H6213" hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y tuvo|strong="H6213" tanto renombre como los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Ciertamente|strong="H2005" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" más|strong="H4480" distinguido de|strong="H4480" los|strong="H5921" 30, pero no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los|strong="H5921" tres|strong="H7969" primeros. David|strong="H1732" lo|strong="H1931" designó jefe de|strong="H4480" su|strong="H1931" guardia personal.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H2428" eran: Asael|strong="H6214", hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, de|strong="H1121" Belén,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samote el harorita, Heles|strong="H2503" el pelonita,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira|strong="H5896", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques tecoíta|strong="H8621", Abiezer anatotita,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibecai husatita|strong="H2843", Ilai|strong="H5866" ahohíta,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maharai|strong="H4121" netofatita|strong="H5200", Heled|strong="H2466", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196" netofatita|strong="H5200",
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai, de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Benaía|strong="H1141" piratonita|strong="H6553",
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai|strong="H2360" de los arroyos|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608", Abiel el arbatita,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita|strong="H8170",
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasem gizonita|strong="H1493", Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sagé, ararita|strong="H2043",
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Ahiam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sacar ararita|strong="H2043", Elifal, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ur,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hezro carmelita|strong="H3761", Naarai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezbai,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel|strong="H3100", hermano de|strong="H1121" Natán, Mibhar|strong="H4006", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hagrai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Selec|strong="H6768" amonita, Naharai|strong="H5171" beerotita, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira|strong="H5896" el itrita, Gareb|strong="H1619" el itrita,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Urías heteo, Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahlai,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Adina|strong="H5721", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Siza rubenita|strong="H7206", jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" rubenitas, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" 30,
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanán|strong="H2605", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, Josafat mitnita,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uzías astarotita, Sama y Jehiel|strong="H3273", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hota aroerita,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael|strong="H3043", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simri|strong="H8113", y su hermano Joha tizita,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Eliel mahavita, Jerebai y Josavía, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elnaam, Itma moabita|strong="H4125",
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Eliel, Obed|strong="H5744", Haasiel mesobaíta.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.