1 Crônicas 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se congregó ante David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275" y dijeron: Aquí|strong="H2009" estamos, somos hueso|strong="H6106" tuyo y carne|strong="H1320" tuya.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi, em Hebrom, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Porque|strong="H5921" en|strong="H5921" días anteriores, cuando|strong="H1571" aún|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" era|strong="H1961" rey|strong="H4428", tú sacabas y|strong="H1571" devolvías a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" dijo: Tú \+w apacentarás|strong="H7462"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* soberano \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu que fazias saídas e entradas militares com Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Cuando los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275", David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Entonces ungieron|strong="H4886" a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050".
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Entonces David|strong="H1732" fue|strong="H3212" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Jerusalén, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Jebús|strong="H2983". Los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" aquella|strong="H1931" tierra.
4 Partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que habitavam naquela terra.
5 Los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jebús dijeron a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3808" entrarás aquí|strong="H2008". Pero David|strong="H1732" capturó la|strong="H1931" fortaleza de Sion|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
5 Disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
6 David|strong="H1732" dijo: El|strong="H3605" que|strong="H1121" primero|strong="H7223" ataque a|strong="H3068" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983" será|strong="H1961" jefe|strong="H7218" y comandante|strong="H8269". Entonces Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia, subió|strong="H5927" primero|strong="H7223" y fue|strong="H1961" designado comandante|strong="H8269".
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e comandante. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro e foi feito chefe.
7 David|strong="H1732" vivió en|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" la|strong="H5921" llamaron|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
7 Assim, habitou Davi na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Edificó|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" alrededor|strong="H5439", desde|strong="H4480" el terraplén hasta|strong="H5704" el muro. Joab|strong="H3097" restauró|strong="H1129" el resto de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
8 E foi edificando a cidade em redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 David|strong="H1732" se engrandecía cada vez más, porque|strong="H1732" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5973" las huestes estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
9 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Éstos|strong="H3605" son los|strong="H5921" principales|strong="H7218" valientes|strong="H1368" que|strong="H5921" respaldaron fuertemente a|strong="H3068" David|strong="H1732". Lo|strong="H1697" ayudaron|strong="H2388" para|strong="H5921" designarlo rey|strong="H4427" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 São estes os principais valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no tocante a esse povo.
11 Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" que|strong="H1931" tuvo David|strong="H1732": Jasobeam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hacmoni, jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 30, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" 300, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales mató de|strong="H5921" una|strong="H6471" sola vez|strong="H6471".
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os feriu.
12 Después de|strong="H1121" él|strong="H1931" estaba Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, el|strong="H1931" ahohíta. Él|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Éste|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en|strong="H5973" Pas-damim cuando|strong="H1961" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" reunieron allí|strong="H8033" para|strong="H1961" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421". Había|strong="H1961" una parcela de|strong="H6440" tierra|strong="H2513" llena|strong="H4392" de|strong="H6440" cebada|strong="H8184". Al huir el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430",
13 Este se achou com Davi em Pas-Damim, quando se ajuntaram ali os filisteus à peleja, onde havia um pedaço de terra cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 él se colocó firme en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la parcela y la defendió|strong="H5337". Derrotó a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dio una gran|strong="H1419" victoria.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Tres|strong="H7969" de|strong="H4480" los|strong="H5921" 30 principales|strong="H7218" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" donde estaba David|strong="H1732", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H4480" Adulam, mientras los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H4480" Refaim.
15 Três dos trinta cabeças desceram à penha, indo ter com Davi à caverna de Adulão; e o exército dos filisteus se acampara no vale dos Refains.
16 David|strong="H1732" estaba entonces en la fortaleza y una guarnición|strong="H5333" de los filisteos|strong="H6430" estaba en Belén.
16 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
17 Entonces David|strong="H1732" sintió un vivo deseo: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" del pozo de|strong="H4325" Belén, que|strong="H4310" está en la puerta|strong="H8179"!
17 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
18 Entonces los tres|strong="H7969" irrumpieron en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H4325" los filisteos|strong="H6430", sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo de|strong="H4325" Belén que|strong="H3808" está junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se|strong="H3808" la llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
18 Então, aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 ¡Lejos|strong="H2486" esté|strong="H2063" de|strong="H3588" mí|strong="H5315", oh mi|strong="H5315" ʼElohim, hacer|strong="H6213" esto|strong="H2063"! ¿Beberé|strong="H8354" la|strong="H3588" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" estos|strong="H2063" hombres|strong="H1368" que|strong="H3588" con|strong="H3588" riesgo de|strong="H3588" sus vidas|strong="H5315" la|strong="H3588" trajeron|strong="H6213"? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354".
19 E disse: Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? Pois, com perigo de sua vida, a trouxeram. De maneira que não a quis beber. São essas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", era|strong="H1961" el|strong="H1931" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" 30, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" 300 y|strong="H5921" los|strong="H5921" mató, y|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" renombre entre|strong="H5921" los|strong="H5921" tres|strong="H7969".
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era cabeça dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e tinha nome entre os primeiros três.
21 Fue|strong="H1961" el más|strong="H4480" ilustre de|strong="H4480" los|strong="H1961" 30 y|strong="H5704" fue|strong="H1961" su jefe|strong="H8269", pero no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
21 Era ele mais nobre do que os trinta e era o cabeça deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
22 Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" un hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428" de|strong="H4480" grandes|strong="H7227" hazañas, de|strong="H4480" Cabseel|strong="H6909", venció|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Ariel de|strong="H4480" Moab|strong="H4124". Un día|strong="H3117" de|strong="H4480" nieve, bajó y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" un león dentro|strong="H8432" de|strong="H4480" un foso.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 También mató|strong="H2026" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713", hombre de|strong="H2568" 2,25 metros de|strong="H2568" estatura. El|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" llevaba una lanza|strong="H2595" como|strong="H1931" un rodillo de|strong="H2568" tejedor. Pero Benaía bajó con un cayado, le|strong="H1931" arrebató la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de|strong="H2568" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" al egipcio|strong="H4713" y lo|strong="H1931" mató|strong="H2026" con la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de|strong="H2568" éste|strong="H1931".
23 Matou também um egípcio, homem da estatura de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Esto|strong="H6213" hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y tuvo|strong="H6213" tanto renombre como los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Ciertamente|strong="H2005" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" más|strong="H4480" distinguido de|strong="H4480" los|strong="H5921" 30, pero no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los|strong="H5921" tres|strong="H7969" primeros. David|strong="H1732" lo|strong="H1931" designó jefe de|strong="H4480" su|strong="H1931" guardia personal.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H2428" eran: Asael|strong="H6214", hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, de|strong="H1121" Belén,
26 Foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samote el harorita, Heles|strong="H2503" el pelonita,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira|strong="H5896", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques tecoíta|strong="H8621", Abiezer anatotita,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibecai husatita|strong="H2843", Ilai|strong="H5866" ahohíta,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai|strong="H4121" netofatita|strong="H5200", Heled|strong="H2466", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196" netofatita|strong="H5200",
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Itai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai, de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Benaía|strong="H1141" piratonita|strong="H6553",
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai|strong="H2360" de los arroyos|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608", Abiel el arbatita,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita|strong="H8170",
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasem gizonita|strong="H1493", Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sagé, ararita|strong="H2043",
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Ahiam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sacar ararita|strong="H2043", Elifal, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro carmelita|strong="H3761", Naarai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel|strong="H3100", hermano de|strong="H1121" Natán, Mibhar|strong="H4006", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hagrai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Selec|strong="H6768" amonita, Naharai|strong="H5171" beerotita, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira|strong="H5896" el itrita, Gareb|strong="H1619" el itrita,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Urías heteo, Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina|strong="H5721", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Siza rubenita|strong="H7206", jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" rubenitas, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" 30,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanán|strong="H2605", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, Josafat mitnita,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzías astarotita, Sama y Jehiel|strong="H3273", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hota aroerita,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael|strong="H3043", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simri|strong="H8113", y su hermano Joha tizita,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel mahavita, Jerebai y Josavía, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elnaam, Itma moabita|strong="H4125",
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eliel, Obed|strong="H5744", Haasiel mesobaíta.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.