1 Coríntios 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si|strong="G2532" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ustedes tiene|strong="G2192" algo|strong="G5100" contra|strong="G1909" otro|strong="G2087", ¿se|strong="G4314" atreve a|strong="G4314" denunciar el|strong="G3588" caso ante|strong="G1909" los|strong="G3588" injustos y|strong="G2532" no|strong="G3780" ante|strong="G1909" los|strong="G3588" santos?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos juzgarán al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" será juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" ustedes, ¿no|strong="G3756" son|strong="G1510" capaces de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" en|strong="G1722" casos insignificantes?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" juzgaremos a los ángeles? ¡Cuánto|strong="G3754" más|strong="G3754" en|strong="G3754" asuntos de|strong="G3754" esta vida!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Cuando|strong="G1722" ustedes tienen|strong="G2192" juicios|strong="G2922" sobre|strong="G1722" cosas de|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida, ¿designan como|strong="G1722" jueces a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" menor estima en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G1577"?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3739" para|strong="G4314" avergonzarlos. ¿No|strong="G3756" hay|strong="G1762" entre|strong="G1722" ustedes algún entendido que|strong="G3588" juzgue entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" hermanos?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Alguno denuncia a|strong="G1909" un hermano ante|strong="G1909" un tribunal porque|strong="G2532" peleó contra|strong="G1909" otro hermano, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" ante|strong="G1909" los|strong="G2532" incrédulos?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ya|strong="G2235" es una falta que|strong="G3754" entre|strong="G3326" ustedes tengan|strong="G2192" pleitos|strong="G2917". ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" no|strong="G3780" soportan la ofensa? ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" no|strong="G3780" dejan que|strong="G3754" los|strong="G3748" defrauden?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pero|strong="G2532" ustedes cometen injusticia y|strong="G2532" defraudan a hermanos.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los injustos no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el reino de|strong="G3754" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" se|strong="G1492" engañen: Ni|strong="G3777" inmorales sexuales, ni|strong="G3777" idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" afeminados, ni|strong="G3777" homosexuales,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ni|strong="G3777" ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" borrachos, ni|strong="G3777" difamadores, ni|strong="G3777" estafadores heredarán|strong="G2816" el reino de Dios|strong="G2316".
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Esto|strong="G3778" eran algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes. Pero|strong="G2532" fueron lavados, santificados y|strong="G2532" declarados justos en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316".
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, pero no|strong="G3756" todas|strong="G3956" me|strong="G1473" son provechosas. Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, pero no|strong="G3756" permitiré que|strong="G5100" alguna|strong="G5100" me|strong="G1473" domine.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 El|strong="G3588" alimento es|strong="G3756" para el|strong="G3588" estómago y|strong="G2532" el|strong="G3588" estómago para el|strong="G3588" alimento, pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" inutilizará a|strong="G1161" ambos. El|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" para la|strong="G3588" inmoralidad sexual, sino|strong="G1161" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983",
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 pues|strong="G1161" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", también|strong="G2532" nos|strong="G2316" resucitará|strong="G1453" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" su|strong="G3588" poder|strong="G1411".
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G1510" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tomaré los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" y|strong="G3767" los|strong="G3588" uniré a una|strong="G3588" prostituta? ¡Claro que|strong="G3754" no|strong="G3756"!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1492" une a|strong="G1519" una|strong="G1520" prostituta es|strong="G3756" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" con|strong="G1519" ella|strong="G3588"? Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura dice|strong="G5346":
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se une al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" con|strong="G1161" Él|strong="G3588".
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ¡Huyan|strong="G5343" de|strong="G1519" la|strong="G3588" inmoralidad sexual! Todo|strong="G3956" pecado que|strong="G3588" cometa un|strong="G3588" hombre está|strong="G3588" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" practica inmoralidad sexual, peca contra|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3756" Santuario del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, Quien|strong="G3739" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" recibieron de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"? ¿No saben que ustedes no|strong="G3756" se|strong="G1492" pertenecen
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 porque|strong="G1063" fueron comprados por|strong="G1722" precio|strong="G5092"? Por|strong="G1722" tanto enaltezcan a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.