1 Coríntios 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Si|strong="G2532" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ustedes tiene|strong="G2192" algo|strong="G5100" contra|strong="G1909" otro|strong="G2087", ¿se|strong="G4314" atreve a|strong="G4314" denunciar el|strong="G3588" caso ante|strong="G1909" los|strong="G3588" injustos y|strong="G2532" no|strong="G3780" ante|strong="G1909" los|strong="G3588" santos?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos juzgarán al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" será juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" ustedes, ¿no|strong="G3756" son|strong="G1510" capaces de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" en|strong="G1722" casos insignificantes?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" juzgaremos a los ángeles? ¡Cuánto|strong="G3754" más|strong="G3754" en|strong="G3754" asuntos de|strong="G3754" esta vida!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Cuando|strong="G1722" ustedes tienen|strong="G2192" juicios|strong="G2922" sobre|strong="G1722" cosas de|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida, ¿designan como|strong="G1722" jueces a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" menor estima en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G1577"?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Digo|strong="G3004" esto|strong="G3739" para|strong="G4314" avergonzarlos. ¿No|strong="G3756" hay|strong="G1762" entre|strong="G1722" ustedes algún entendido que|strong="G3588" juzgue entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" hermanos?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Alguno denuncia a|strong="G1909" un hermano ante|strong="G1909" un tribunal porque|strong="G2532" peleó contra|strong="G1909" otro hermano, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" ante|strong="G1909" los|strong="G2532" incrédulos?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ya|strong="G2235" es una falta que|strong="G3754" entre|strong="G3326" ustedes tengan|strong="G2192" pleitos|strong="G2917". ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" no|strong="G3780" soportan la ofensa? ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" más|strong="G3123" bien|strong="G3123" no|strong="G3780" dejan que|strong="G3754" los|strong="G3748" defrauden?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero|strong="G2532" ustedes cometen injusticia y|strong="G2532" defraudan a hermanos.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los injustos no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el reino de|strong="G3754" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" se|strong="G1492" engañen: Ni|strong="G3777" inmorales sexuales, ni|strong="G3777" idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" afeminados, ni|strong="G3777" homosexuales,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ni|strong="G3777" ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" borrachos, ni|strong="G3777" difamadores, ni|strong="G3777" estafadores heredarán|strong="G2816" el reino de Dios|strong="G2316".
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Esto|strong="G3778" eran algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes. Pero|strong="G2532" fueron lavados, santificados y|strong="G2532" declarados justos en|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316".
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, pero no|strong="G3756" todas|strong="G3956" me|strong="G1473" son provechosas. Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, pero no|strong="G3756" permitiré que|strong="G5100" alguna|strong="G5100" me|strong="G1473" domine.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 El|strong="G3588" alimento es|strong="G3756" para el|strong="G3588" estómago y|strong="G2532" el|strong="G3588" estómago para el|strong="G3588" alimento, pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" inutilizará a|strong="G1161" ambos. El|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" para la|strong="G3588" inmoralidad sexual, sino|strong="G1161" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983",
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 pues|strong="G1161" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", también|strong="G2532" nos|strong="G2316" resucitará|strong="G1453" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" su|strong="G3588" poder|strong="G1411".
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G1510" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tomaré los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" y|strong="G3767" los|strong="G3588" uniré a una|strong="G3588" prostituta? ¡Claro que|strong="G3754" no|strong="G3756"!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1492" une a|strong="G1519" una|strong="G1520" prostituta es|strong="G3756" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" con|strong="G1519" ella|strong="G3588"? Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura dice|strong="G5346":
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se une al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" con|strong="G1161" Él|strong="G3588".
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ¡Huyan|strong="G5343" de|strong="G1519" la|strong="G3588" inmoralidad sexual! Todo|strong="G3956" pecado que|strong="G3588" cometa un|strong="G3588" hombre está|strong="G3588" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" practica inmoralidad sexual, peca contra|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983".
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3756" Santuario del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, Quien|strong="G3739" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" recibieron de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"? ¿No saben que ustedes no|strong="G3756" se|strong="G1492" pertenecen
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porque|strong="G1063" fueron comprados por|strong="G1722" precio|strong="G5092"? Por|strong="G1722" tanto enaltezcan a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.