1 Coríntios 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En|strong="G1722" verdad se|strong="G2532" dice que|strong="G3588" hay|strong="G3588" inmoralidad sexual entre|strong="G1722" ustedes: que|strong="G3588" un|strong="G5100" hombre se|strong="G2532" une a|strong="G1722" la esposa|strong="G1135" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962". Tal|strong="G5108" inmoralidad sexual ni|strong="G3761" aún|strong="G2532" existe entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Y|strong="G2532" ustedes están arrogantes. ¿No|strong="G3780" debieran más|strong="G2532" bien|strong="G3123" lamentarse y|strong="G2532" expulsar de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ustedes al|strong="G3588" que|strong="G3588" comete esto|strong="G3778"?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303", aunque|strong="G1161" no estoy físicamente en|strong="G3588" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G1161" presente|strong="G3918" en|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", ya|strong="G2235" juzgué|strong="G2919" como|strong="G5613" si|strong="G1161" estuviera presente|strong="G3918" físicamente al|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G2716" esto|strong="G3778".
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 En|strong="G1722" el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", reunidos ustedes y|strong="G2532" mi|strong="G1699" espíritu|strong="G4151", con|strong="G1722" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424",
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 entreguemos este|strong="G3588" hombre a|strong="G1519" Satanás|strong="G4567" para|strong="G1519" destrucción|strong="G3639" de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" se salve en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 El|strong="G3588" enaltecimiento de|strong="G3588" ustedes no|strong="G3756" es|strong="G3756" bueno|strong="G2570". ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" leuda|strong="G2220" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Eliminen la|strong="G3588" vieja|strong="G3820" levadura|strong="G2219" para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean masa|strong="G5445" nueva|strong="G3501" sin|strong="G2532" levadura|strong="G2219". Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547", nuestra|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", fue sacrificado.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Así|strong="G5620" que|strong="G2532" no|strong="G3361" celebremos la Pascua con|strong="G1722" levadura|strong="G2219" vieja|strong="G3820", ni|strong="G3366" con|strong="G1722" levadura|strong="G2219" de|strong="G1722" malicia|strong="G2549" y|strong="G2532" maldad|strong="G2549", sino|strong="G3361" celebrémosla con|strong="G1722" pan sin|strong="G3361" levadura|strong="G2219", con|strong="G1722" sinceridad|strong="G1505" y|strong="G2532" verdad.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Les escribí|strong="G1125" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" epístola|strong="G1992" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se asocien con|strong="G1722" inmorales sexuales.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 No|strong="G3756" me refiero a|strong="G1537" los|strong="G3588" inmorales sexuales de|strong="G1537" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889", los|strong="G3588" avaros|strong="G4123", estafadores o|strong="G2228" idólatras|strong="G1496", pues|strong="G2532" en|strong="G1537" ese|strong="G3778" caso tendrían que|strong="G3588" salir|strong="G1831" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pero|strong="G1161" entonces|strong="G1161" les escribí|strong="G1125" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se asocien con|strong="G1161" alguno|strong="G5100" que|strong="G3588", aunque|strong="G1161" se llame hermano, sea|strong="G3588" inmoral, avaro|strong="G4123", idólatra|strong="G1496", calumniador, borracho|strong="G3183" o|strong="G2228" estafador. Con|strong="G1161" ellos|strong="G3588", ni|strong="G3366" se sienten a|strong="G1161" comer.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588" tengo que|strong="G3588" juzgar|strong="G2919" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" están fuera|strong="G1854" de|strong="G3588" la|strong="G3588" congregación? ¿No|strong="G3780" juzgan ustedes a los|strong="G3588" de|strong="G3588" adentro?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" juzgará|strong="G2919" a|strong="G1537" los|strong="G3588" de|strong="G1537" afuera.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.