1 Coríntios 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Ahora|strong="G1161" hermanos, no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" ustedes desconozcan los|strong="G3588" dones espirituales|strong="G4152".
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 Ustedes saben|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando|strong="G3753" eran paganos, eran arrastrados ante los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos.
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Por|strong="G1722" lo cual|strong="G3748", les informo que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" dice|strong="G3004": Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" una maldición. Y|strong="G2532" nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004": Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo.
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Hay|strong="G3588" diversidad de|strong="G3588" dones|strong="G5486", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es el|strong="G3588" mismo.
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 Hay|strong="G3588" diversidad de|strong="G3588" ministerios, pero|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" mismo.
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 Hay|strong="G3588" diversidad de|strong="G1722" actividades, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" es Quien|strong="G3588" efectúa todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 A|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" se|strong="G4314" le|strong="G4314" da|strong="G1325" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" provecho|strong="G4851".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 Porque|strong="G1063" ciertamente|strong="G3303" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da|strong="G1325" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" sabiduría|strong="G4678" a|strong="G2596" uno|strong="G3739", palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" conocimiento|strong="G1108" a|strong="G2596" otro|strong="G3739" según|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151";
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 a|strong="G1722" otro|strong="G2087", fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" a|strong="G1722" otro|strong="G2087", dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidad por|strong="G1722" el|strong="G3588" único Espíritu|strong="G4151";
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 a|strong="G1161" otro|strong="G2087", hacer milagros; a|strong="G1161" otro|strong="G2087", profecía|strong="G4394"; a|strong="G1161" otro|strong="G2087", diferenciación de|strong="G1161" espíritus|strong="G4151"; a|strong="G1161" otro|strong="G2087", clases de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100"; y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087", interpretación|strong="G2058" de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100".
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 Pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas las efectúa el|strong="G3588" único y|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" reparte a|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" individualmente como|strong="G2531" Él|strong="G3588" quiere|strong="G1014".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es uno|strong="G1520" y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", pero|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196", aunque|strong="G2532" son|strong="G1510" muchos|strong="G4183", son|strong="G1510" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", así|strong="G3779" también|strong="G2532" es el cuerpo de Cristo|strong="G5547".
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 También|strong="G2532" por|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" fuimos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249" en|strong="G1722" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", sean|strong="G1535" judíos|strong="G2453" o|strong="G1535" griegos|strong="G1672", esclavos o|strong="G1535" libres|strong="G1658". Se|strong="G2532" nos dio a|strong="G1519" beber el|strong="G1722" mismo Espíritu|strong="G4151" a|strong="G1519" todos|strong="G3956".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 Además|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" consta de|strong="G3588" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", sino de|strong="G3588" muchos|strong="G4183".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" pie|strong="G4228" dice|strong="G3004": No|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" por|strong="G1537" eso deja de|strong="G1537" pertenecer al|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" dice|strong="G3004": No|strong="G3756" soy|strong="G1510" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" por|strong="G1537" eso deja de|strong="G1537" pertenecer al|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G1487" ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría la|strong="G3588" oreja? Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" es|strong="G1487" oreja, ¿dónde|strong="G4226" estaría la|strong="G3588" nariz?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 Ahora|strong="G3570" bien|strong="G1161", Dios|strong="G2316" puso|strong="G5087" cada|strong="G1538" miembro|strong="G3196" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" como|strong="G2531" Él|strong="G3588" quiso|strong="G2309".
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 Si|strong="G1487" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 Lo cierto|strong="G3303" es que|strong="G3303" los miembros|strong="G3196" son muchos|strong="G4183", pero|strong="G1161" el|strong="G1161" cuerpo|strong="G4983" es uno|strong="G1520".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 El|strong="G3588" ojo|strong="G3788" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004" a|strong="G1161" la|strong="G3588" mano|strong="G5495": No|strong="G3756" te|strong="G4771" necesito. Tampoco|strong="G3756" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" a|strong="G1161" los|strong="G3588" pies|strong="G4228": No|strong="G3756" los|strong="G3588" necesito.
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 Pero unos|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" parecen más|strong="G3123" débiles, son|strong="G1510" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" necesarios.
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 Cubrimos con|strong="G2532" más|strong="G2532" abundante honor|strong="G5092" aquellos|strong="G3588" miembros del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" nos parecen menos honorables. Y|strong="G2532" nuestras partes íntimas tienen|strong="G2192" más|strong="G2532" abundante decoro.
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 Nuestras partes presentables no|strong="G3756" necesitan|strong="G5532" decoro.
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya división en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" se preocupen igualmente los|strong="G3588" unos|strong="G3588" por|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 De|strong="G3588" manera que|strong="G3588" si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" sufre, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" sufren con|strong="G2532" él|strong="G3588". Y|strong="G2532" si|strong="G1535" un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" se|strong="G2532" regocijan con|strong="G2532" él|strong="G3588".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", ustedes son|strong="G1510" el|strong="G1161" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" cada individuo un miembro|strong="G3196" de|strong="G1537" Él|strong="G1161".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 En|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", Dios|strong="G2316" puso|strong="G5087" a|strong="G1722" unos|strong="G3588" primeramente|strong="G4412" como apóstoles; segundo|strong="G1208", profetas|strong="G4396"; tercero|strong="G5154", maestros|strong="G1320"; luego|strong="G1899", los que tienen poderes milagrosos, dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidades, ayudas, administraciones, clases de|strong="G1722" lenguas|strong="G1100".
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 ¿Todos|strong="G3956" son apóstoles? ¿Todos|strong="G3956" son profetas|strong="G4396"? ¿Todos|strong="G3956" son maestros|strong="G1320"? ¿Todos|strong="G3956" tienen poderes milagrosos?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 ¿Todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" dones|strong="G5486" de sanidades? ¿Todos|strong="G3956" hablan|strong="G2980" en lenguas|strong="G1100"? ¿Todos|strong="G3956" interpretan|strong="G1329"?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Anhelen ardientemente los|strong="G3588" mejores dones|strong="G5486".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.