Rute 4
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Booz|strong="H1162" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se sentó allí|strong="H8033". Y|strong="H3068" resulta que el|strong="H5674" pariente|strong="H1350" cercano del que hablaba|strong="H1696" Booz|strong="H1162" pasaba|strong="H5674" por allí|strong="H8033". Booz|strong="H1162" le dijo|strong="H1696": “¡Ven|strong="H5493" acá|strong="H6311", amigo, y siéntate|strong="H3427"!”. Se acercó y se sentó.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Booz tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" hombres de los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" y les dijo: “Siéntense aquí|strong="H6311"”, y se sentaron|strong="H3427".
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Le dijo al pariente|strong="H1350" cercano: “Noemí|strong="H5281", que ha vuelto|strong="H7725" del país de Moab|strong="H4124", está vendiendo el terreno que era de nuestro hermano Elimelec.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Pensé que|strong="H3588" debía decírtelo, diciendo: ‘Cómpralo ante los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí sentados|strong="H3427" y|strong="H3588" ante los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971"’. Si|strong="H3588" quieres redimirlo, redímelo; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" quieres redimirlo, dímelo para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" sepa|strong="H3045". Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" redima aparte de|strong="H3588" ti; y|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy después|strong="H3427" de|strong="H3588" ti”.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Entonces|strong="H3117" Booz|strong="H1162" dijo: “El|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" compres el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Noemí|strong="H5281", deberás adquirir también a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", la|strong="H5921" viuda del|strong="H5921" difunto, para|strong="H5921" levantar|strong="H6965" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto sobre|strong="H5921" su herencia|strong="H5159"”.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 El|strong="H3588" pariente|strong="H1350" cercano dijo: “No|strong="H3808" puedo|strong="H3201" redimirlo por|strong="H3588" mí mismo, para|strong="H3588" no|strong="H3808" poner en|strong="H3588" riesgo mi propia herencia|strong="H5159". Toma para|strong="H3588" ti mi derecho de|strong="H3588" redención|strong="H1353", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" redimirlo”.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Esta|strong="H2063" era la|strong="H5921" costumbre de|strong="H5921" antes|strong="H6440" en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" al|strong="H5921" rescate y|strong="H5921" al|strong="H5921" intercambio, para|strong="H5921" confirmar todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas|strong="H1697": un hombre se|strong="H5921" quitaba la|strong="H5921" sandalia y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" daba|strong="H5414" a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453"; y|strong="H5921" esta|strong="H2063" era la|strong="H5921" manera|strong="H1697" de|strong="H5921" formalizar las|strong="H5921" transacciones en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" cercano le dijo a|strong="H3068" Booz|strong="H1162": “Cómpralo para ti”, y se quitó la sandalia.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Booz|strong="H1162" les dijo a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971": “Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" que|strong="H3588" he comprado|strong="H7069" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" era de|strong="H3588" Elimelec, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" era de|strong="H3588" Quelión y|strong="H3588" de|strong="H3588" Mahlón, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Noemí|strong="H5281".
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Además|strong="H5921", a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa de|strong="H5921" Mahlón, la|strong="H5921" he adquirido|strong="H7069" para|strong="H5921" que|strong="H3808" sea mi|strong="H5921" esposa, para|strong="H5921" levantar|strong="H6965" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto en|strong="H5921" su herencia|strong="H5159", para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto no|strong="H3808" sea borrado de|strong="H5921" entre|strong="H5921" sus hermanos y|strong="H1571" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" su lugar|strong="H4725". Ustedes son|strong="H3808" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117"”.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba|strong="H1004" en la|strong="H3605" puerta|strong="H8179", y los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", dijeron: “Somos testigos|strong="H5707". Que|strong="H5971" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" haga|strong="H6213" que|strong="H5971" la|strong="H3605" mujer que|strong="H5971" ha entrado en tu|strong="H6213" casa|strong="H1004" sea como Raquel y como Lea|strong="H3812", que|strong="H5971" juntas edificaron|strong="H1129" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; y que|strong="H5971" te portes dignamente en Efrata, y que|strong="H5971" seas famoso en Belén.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Que|strong="H4480" tu casa|strong="H1004" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Fares, que|strong="H4480" Tamar le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la|strong="H2063" descendencia|strong="H2233" que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" dará|strong="H5414" por|strong="H4480" esta|strong="H2063" joven”.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Booz|strong="H1162" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Rut y ella se|strong="H1961" convirtió en su esposa; se|strong="H1961" unió a|strong="H3068" ella, y el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" le permitió|strong="H5414" concebir, y dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Las mujeres le dijeron a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": “Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, que|strong="H3808" no|strong="H3808" te ha|strong="H3808" dejado hoy|strong="H3117" sin|strong="H3808" redentor|strong="H1350". Que|strong="H3808" su nombre|strong="H8034" sea famoso en Israel|strong="H3478".
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Él|strong="H1931" será|strong="H1961" para|strong="H3588" ti un restaurador|strong="H7725" de|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" te|strong="H3588" sostendrá en|strong="H3588" tu vejez|strong="H7872"; porque|strong="H3588" tu nuera|strong="H3618", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ama, que|strong="H3588" es|strong="H1931" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ti que|strong="H3588" siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121", lo|strong="H1931" ha dado a|strong="H3068" luz”.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Noemí|strong="H5281" tomó|strong="H3947" al niño, lo puso|strong="H7896" en su regazo|strong="H2436" y lo amamantó.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Las mujeres, sus|strong="H1931" vecinas, le|strong="H1931" pusieron un nombre|strong="H8034", diciendo: “Le|strong="H1931" ha nacido|strong="H3205" un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281"”. Le|strong="H1931" pusieron el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" Obed|strong="H5744". Es|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" David|strong="H1732".
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Esta es la historia de las generaciones de Fares: Fares fue padre de Esrom,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 y Esrom fue padre de Ram|strong="H7410", y Ram|strong="H7410" fue padre de Aminadab|strong="H5992",
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 y Aminadab|strong="H5992" fue padre de Naasón|strong="H5177", y Naasón|strong="H5177" fue padre de Salmón,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 y Salmón fue padre de Booz|strong="H1162", y Booz|strong="H1162" fue padre de Obed|strong="H5744",
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 y Obed|strong="H5744" fue padre de Isaí|strong="H3448", e|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" fue padre de David|strong="H1732".
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.