Rute 3

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noemí|strong="H5281", su suegra|strong="H2545", le dijo: “Hija|strong="H1323" mía, ¿no|strong="H3808" he de buscar tu descanso|strong="H4494" para que|strong="H3808" te vaya bien|strong="H3190"?
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" Booz|strong="H1162" nuestro pariente, con cuyas|strong="H1931" criadas estabas|strong="H1961"? Fíjate que|strong="H1931" esta|strong="H1931" noche|strong="H3915" estará|strong="H1961" aventando cebada|strong="H8184" en la|strong="H1931" era|strong="H1961".
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", lávate|strong="H7364", perfúmate, vístete y|strong="H5921" baja|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" era; pero no|strong="H5921" te|strong="H5921" des a|strong="H3068" conocer al|strong="H5921" hombre hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" haya terminado de|strong="H5921" comer y|strong="H5921" beber|strong="H8354".
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Cuando|strong="H1961" se|strong="H3045" acueste, te fijarás en el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" está|strong="H1931" acostado|strong="H7901". Entonces entrarás, le|strong="H1931" descubrirás|strong="H1540" los|strong="H1931" pies|strong="H4772" y te acostarás. Entonces él|strong="H1931" te dirá lo|strong="H1931" que|strong="H1931" debes hacer|strong="H6213"”.
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ella|strong="H3605" le dijo: “Todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" me digas, lo|strong="H6213" haré|strong="H6213"”.
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Bajó a|strong="H3068" la|strong="H3605" era e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" su suegra|strong="H2545" le dijo.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Cuando Booz|strong="H1162" hubo comido y bebido|strong="H8354", y su corazón|strong="H3820" estaba|strong="H7901" alegre, fue|strong="H1540" a|strong="H3068" acostarse al final del|strong="H8354" montón|strong="H6194" de grano. Ella se acercó suavemente, le descubrió|strong="H1540" los pies|strong="H4772" y se acostó.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 A|strong="H3068" medianoche, el hombre se|strong="H1961" asustó y se|strong="H1961" dio la vuelta; y resulta que|strong="H1961" una mujer estaba|strong="H1961" acostada a|strong="H3068" sus pies|strong="H4772".
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Le|strong="H5921" dijo: “¿Quién|strong="H4310" eres?”.
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Él dijo: “Que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" bendiga|strong="H1288", hija|strong="H1323" mía. Has mostrado más|strong="H4480" bondad al|strong="H4480" final que|strong="H4480" al|strong="H4480" principio, porque no|strong="H1115" te|strong="H4480" fuiste|strong="H3212" tras los muchachos, fueran pobres|strong="H1800" o|strong="H3068" ricos.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Ahora|strong="H6258", hija|strong="H1323" mía, no|strong="H6213" tengas miedo|strong="H3372". Haré|strong="H6213" contigo|strong="H5971" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" digas; porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" eres una mujer virtuosa|strong="H2428".
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" soy un pariente|strong="H1350" cercano|strong="H7138". Sin embargo, hay|strong="H3426" un pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano|strong="H7138" que|strong="H3588" yo|strong="H4480".
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Quédate esta|strong="H1961" noche|strong="H3915", y|strong="H5704" por|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", si|strong="H3808" él|strong="H3885" cumple por|strong="H5704" ti el|strong="H3885" deber de|strong="H5704" un pariente|strong="H1350", bien|strong="H2896". Que|strong="H3808" cumpla con|strong="H5704" el|strong="H3885" deber de|strong="H5704" pariente|strong="H1350". Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" cumple con|strong="H5704" el|strong="H3885" deber de|strong="H5704" un pariente|strong="H1350" para|strong="H5704" ti, entonces yo cumpliré el|strong="H3885" deber de|strong="H5704" un pariente|strong="H1350" para|strong="H5704" ti, ¡vive|strong="H2416" Yahvé!. Acuéstate|strong="H7901" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"”.
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 La|strong="H3588" mujer se|strong="H3045" acostó a|strong="H3068" sus pies|strong="H4772" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242", y|strong="H3588" luego|strong="H5704" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" alguien pudiera reconocer a|strong="H3068" otro|strong="H7453". Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" dijo: “Que|strong="H3588" no|strong="H3588" se|strong="H3045" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" una mujer vino a|strong="H3068" la|strong="H3588" era”.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" dijo: “Trae|strong="H3051" el|strong="H5921" manto que|strong="H5921" tienes puesto y|strong="H5921" sostenlo”. Ella|strong="H5921" lo|strong="H5921" sostuvo; y|strong="H5921" él|strong="H5921" midió|strong="H4058" seis|strong="H8337" medidas de|strong="H5921" cebada|strong="H8184", y|strong="H5921" se|strong="H5921" las|strong="H5921" puso|strong="H7896" encima|strong="H5921"; luego|strong="H4058" se|strong="H5921" fue a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Cuando llegó a|strong="H3068" donde estaba su suegra|strong="H2545", le|strong="H4310" preguntó: “¿Cómo te fue, hija|strong="H1323" mía?”.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Y|strong="H3068" añadió: “Me|strong="H3588" dio|strong="H5414" estas seis|strong="H8337" medidas de|strong="H3588" cebada|strong="H8184", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: ‘No|strong="H3588" vayas con|strong="H3588" las manos vacías|strong="H7387" a|strong="H3068" casa de|strong="H3588" tu suegra|strong="H2545"’”.
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Entonces|strong="H3117" ella dijo: “Espera, hija|strong="H1323" mía, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" cómo|strong="H3588" va|strong="H3068" a|strong="H3068" terminar esto|strong="H1697"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" descansará hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" haya resuelto el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" hoy|strong="H3117" mismo”.
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.