Romanos 8

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahora|strong="G3568", pues, no|strong="G3762" hay|strong="G3588" condenación|strong="G2631" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" no|strong="G3762" andan según la|strong="G3588" carne, sino según el|strong="G3588" Espíritu.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G1722" hizo libre de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" no pudo hacer, por|strong="G1223" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" hizo, enviando|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" de|strong="G4012" pecado y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado, condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se cumpliera en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sino|strong="G3361" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" ponen su|strong="G3588" mente en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G3588" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es muerte|strong="G2288", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mente del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515";
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es|strong="G3756" hostil a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" puede|strong="G1410" hacerlo.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" están|strong="G2192" en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G1487" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151", si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G5100" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" habita en|strong="G1722" ustedes. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" es|strong="G1487" suyo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" está|strong="G3588" vivo a|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" también|strong="G2532" dará vida a|strong="G1722" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" ustedes.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, somos deudores|strong="G3781", no|strong="G3756" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", para|strong="G2596" vivir|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viven|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", deben morir; pero|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" hacen morir las|strong="G3588" obras|strong="G4234" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", vivirán|strong="G2198".
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el|strong="G3778" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" han recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" esclavitud para|strong="G1519" el|strong="G3588" temor|strong="G5401", sino que|strong="G3588" han recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": “¡Abba! Padre|strong="G3962"!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818", herederos|strong="G2818" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547", si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G2443" sufrimos con|strong="G2532" él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" también|strong="G2532" seamos glorificados con|strong="G2532" él|strong="G1161".
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Porque|strong="G1063" considero que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos de|strong="G1519" este|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" no|strong="G3756" son dignos de|strong="G1519" compararse con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3754" se|strong="G4314" nos revelará.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" espera con|strong="G1063" ansia que|strong="G3588" se manifiesten los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" fue sometida a|strong="G1909" la|strong="G3588" vanidad, no|strong="G3756" por|strong="G1223" su|strong="G3588" propia voluntad, sino por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" sometió|strong="G5293", en|strong="G1909" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680"
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 de|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" misma será liberada de|strong="G1519" la|strong="G3588" esclavitud de|strong="G1519" la|strong="G3588" decadencia a|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" de|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime y|strong="G2532" sufre dolores hasta ahora|strong="G3568".
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 No|strong="G3756" sólo|strong="G3441" eso, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" mismos, que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" interior, esperando la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" fuimos salvados en|strong="G3588" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680". Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" espera|strong="G1679" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ve?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" esperamos|strong="G1679" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos, lo|strong="G3739" esperamos|strong="G1679" con|strong="G1223" paciencia|strong="G5281".
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Del|strong="G3588" mismo modo, el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" también|strong="G2532" ayuda|strong="G4878" a|strong="G1161" nuestras debilidades, pues|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" orar|strong="G4336" como|strong="G2532" es|strong="G3756" debido. Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos indecibles.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 El|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sabe|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" piensa el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos según|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas cooperan para|strong="G1519" el|strong="G3588" bien|strong="G1161" de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" aman a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" según|strong="G2596" su|strong="G3588" propósito.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" conoció de|strong="G1722" antemano, también|strong="G2532" los|strong="G3588" predestinó|strong="G4309" a|strong="G1519" ser conformes a|strong="G1519" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuera|strong="G1722" el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", también|strong="G2532" los|strong="G2532" llamó|strong="G2564". A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", también|strong="G2532" los|strong="G2532" justificó|strong="G1344". A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", también|strong="G2532" los|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046", pues|strong="G3767", de|strong="G4314" estas|strong="G3778" cosas? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" está|strong="G3778" a|strong="G4314" favor de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" puede estar en|strong="G2596" contra|strong="G2596"?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5483" a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207", sino que|strong="G3588" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" va a darnos también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" podría acusar a|strong="G2596" los|strong="G3588" elegidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Es Dios|strong="G2316" quien|strong="G5101" justifica|strong="G1344".
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" condena? Es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" murió, más|strong="G1161" aún|strong="G2532", que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos, que|strong="G3588" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la|strong="G3588" derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Quién|strong="G5101" nos separará del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Podrá la|strong="G3588" opresión, o|strong="G2228" la|strong="G3588" angustia|strong="G2347", o|strong="G2228" la|strong="G3588" persecución|strong="G1375", o|strong="G2228" el|strong="G3588" hambre|strong="G3042", o|strong="G2228" la|strong="G3588" desnudez|strong="G1132", o|strong="G2228" el|strong="G3588" peligro|strong="G2794", o|strong="G2228" la|strong="G3588" espada|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 No, en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas somos más que|strong="G3588" vencedores por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Porque|strong="G1063" estoy convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" ángeles, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" principados, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo futuro, ni|strong="G3777" las|strong="G3748" potencias,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ni|strong="G3777" la|strong="G3588" altura|strong="G5313", ni|strong="G3777" la|strong="G3588" profundidad, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" otra|strong="G2087" cosa|strong="G5100" creada podrá|strong="G1410" separarnos del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.