Romanos 7
spabll (SPABLL) vs VC
1 ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" no saben|strong="G1097", hermanos (pues|strong="G1063" hablo|strong="G2980" con|strong="G1909" hombres que|strong="G3754" conocen|strong="G1097" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"), que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se|strong="G3745" impone al|strong="G3588" hombre mientras|strong="G1909" vive|strong="G2198"?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" tiene marido está|strong="G3588" unida por|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" al|strong="G3588" marido mientras éste|strong="G3588" vive|strong="G2198"; pero|strong="G1161" si|strong="G1437" el|strong="G3588" marido muere, queda liberada de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" marido.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Así|strong="G1161" pues|strong="G3767", si|strong="G1437" mientras vive|strong="G2198" el|strong="G3588" marido se|strong="G1438" une a|strong="G1161" otro|strong="G2087" hombre, se|strong="G1438" la|strong="G3588" llamará adúltera|strong="G3428". Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" el|strong="G3588" marido muere, ella|strong="G3588" queda libre|strong="G1658" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", de|strong="G3588" modo que|strong="G3588" no|strong="G3361" es|strong="G1096" adúltera|strong="G3428", aunque|strong="G1161" esté|strong="G3588" unida a|strong="G1161" otro|strong="G2087" hombre.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5620", hermanos míos, también|strong="G2532" ustedes han sido|strong="G1096" muertos|strong="G3498" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" por|strong="G1223" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G1096" unan a|strong="G1519" otro|strong="G2087", al|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" produzcamos fruto para|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", las|strong="G3588" pasiones pecaminosas que|strong="G3588" eran por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" obraban|strong="G1754" en|strong="G1722" nuestros miembros|strong="G3196" para|strong="G1519" producir frutos para|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" hemos sido liberados de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", habiendo muerto a|strong="G1722" aquello|strong="G3588" en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" estábamos sujetos; de|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" servimos|strong="G1398" en|strong="G1722" la|strong="G3588" novedad|strong="G2538" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1722" la|strong="G3588" antigüedad de|strong="G1722" la|strong="G3588" letra|strong="G1121".
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" entonces|strong="G3767"? ¿Es|strong="G1096" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" pecado? ¡Que|strong="G3588" nunca|strong="G3756" lo|strong="G3588" sea|strong="G1096"! Sin|strong="G3361" embargo, yo no|strong="G3756" habría conocido|strong="G1097" el|strong="G3588" pecado si|strong="G1487" no|strong="G3756" fuera por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551". Pues|strong="G3767" no|strong="G3756" habría conocido|strong="G1097" la|strong="G3588" codicia|strong="G1937" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" no|strong="G3756" hubiera dicho|strong="G2046": “No|strong="G3756" codiciarás|strong="G1937"”.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" pecado, encontrando ocasión a|strong="G1722" través del|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", produjo en|strong="G1722" mí|strong="G3588" toda|strong="G3956" clase de|strong="G1722" codicia. Porque|strong="G1063" sin|strong="G5565" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", el|strong="G3588" pecado está|strong="G3588" muerto|strong="G3498".
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 En|strong="G3588" otro|strong="G4218" tiempo vivía|strong="G2198" fuera|strong="G5565" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", pero|strong="G1161" cuando llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", el|strong="G3588" pecado revivió y|strong="G1161" yo|strong="G1473" morí.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" que|strong="G3588" era|strong="G1519" para|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", lo|strong="G3588" encontré para|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288";
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 porque|strong="G1063" el|strong="G3588" pecado, encontrando ocasión por|strong="G1223" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", me|strong="G1473" engañó|strong="G1818", y|strong="G2532" por|strong="G1223" él|strong="G3588" me|strong="G1473" mató.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Por|strong="G3588" tanto|strong="G5620", la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es verdaderamente santa, y|strong="G2532" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" santo, justo|strong="G1342" y|strong="G2532" bueno.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ¿Acaso|strong="G3361" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1096" bueno se|strong="G1096" convirtió en|strong="G2596" muerte|strong="G2288" para|strong="G2443" mí|strong="G3588"? ¡Que|strong="G3588" nunca lo|strong="G3588" sea|strong="G1096"! Pero el|strong="G3588" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" demuestre que|strong="G3588" es|strong="G1096" pecado, estaba|strong="G1096" produciendo la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" en|strong="G2596" mí|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1096" bueno; para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" el|strong="G3588" pecado se|strong="G1096" vuelva excesivamente pecaminoso.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es espiritual|strong="G4152", pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" carnal, vendido|strong="G4097" al|strong="G3588" pecado.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entiendo lo|strong="G3739" que|strong="G3739" hago|strong="G4160". Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" practico lo|strong="G3739" que|strong="G3739" deseo hacer|strong="G4160"; pero|strong="G1063" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" aborrezco|strong="G3404", eso hago|strong="G4160".
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" deseo, eso hago|strong="G4160", consiento a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3754" sea|strong="G3588" bueno|strong="G2570".
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" soy yo|strong="G1473" quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" hace, sino|strong="G1161" el|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", es|strong="G3756" decir|strong="G3754", en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" mora|strong="G3611" nada|strong="G3756" bueno|strong="G2570". Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" deseo está|strong="G3778" presente en|strong="G1722" mí|strong="G3588", pero|strong="G1161" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" encuentro haciendo lo|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" bueno|strong="G2570".
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Porque|strong="G1063" el|strong="G3739" bien que|strong="G3739" deseo, no|strong="G3756" lo|strong="G3739" hago|strong="G4160"; pero|strong="G1063" el|strong="G3739" mal|strong="G2556" que|strong="G3739" no|strong="G3756" deseo, ese|strong="G3778" sí lo|strong="G3739" practico.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" deseo, eso hago|strong="G4160", ya|strong="G3765" no|strong="G3756" soy yo|strong="G1473" quien|strong="G3739" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Encuentro, pues|strong="G3754", la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" que|strong="G3754", mientras deseo hacer|strong="G4160" el|strong="G3588" bien|strong="G2570", el|strong="G3588" mal|strong="G2556" está|strong="G3588" presente.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Porque|strong="G1063" me deleito en|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" persona interior|strong="G2080",
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 pero|strong="G1161" veo una|strong="G3588" ley|strong="G3551" diferente en|strong="G1722" mis miembros|strong="G3196", que|strong="G3588" se|strong="G2532" opone a|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" mente|strong="G3563", y|strong="G2532" me|strong="G1473" lleva cautivo bajo la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mis miembros|strong="G3196".
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Qué|strong="G3588" miserable|strong="G5005" soy! ¿Quién|strong="G5101" me|strong="G1473" librará|strong="G4506" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" esta|strong="G3778" muerte|strong="G2288"?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ¡Doy gracias|strong="G5485" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962"! Así|strong="G1161" que|strong="G3588" con|strong="G1223" la|strong="G3588" mente|strong="G3563", yo|strong="G1473" mismo sirvo|strong="G1398" a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" con|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.