Romanos 7

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" no saben|strong="G1097", hermanos (pues|strong="G1063" hablo|strong="G2980" con|strong="G1909" hombres que|strong="G3754" conocen|strong="G1097" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"), que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se|strong="G3745" impone al|strong="G3588" hombre mientras|strong="G1909" vive|strong="G2198"?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" tiene marido está|strong="G3588" unida por|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" al|strong="G3588" marido mientras éste|strong="G3588" vive|strong="G2198"; pero|strong="G1161" si|strong="G1437" el|strong="G3588" marido muere, queda liberada de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" marido.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Así|strong="G1161" pues|strong="G3767", si|strong="G1437" mientras vive|strong="G2198" el|strong="G3588" marido se|strong="G1438" une a|strong="G1161" otro|strong="G2087" hombre, se|strong="G1438" la|strong="G3588" llamará adúltera|strong="G3428". Pero|strong="G1161" si|strong="G1437" el|strong="G3588" marido muere, ella|strong="G3588" queda libre|strong="G1658" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", de|strong="G3588" modo que|strong="G3588" no|strong="G3361" es|strong="G1096" adúltera|strong="G3428", aunque|strong="G1161" esté|strong="G3588" unida a|strong="G1161" otro|strong="G2087" hombre.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5620", hermanos míos, también|strong="G2532" ustedes han sido|strong="G1096" muertos|strong="G3498" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" por|strong="G1223" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G1096" unan a|strong="G1519" otro|strong="G2087", al|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" produzcamos fruto para|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", las|strong="G3588" pasiones pecaminosas que|strong="G3588" eran por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" obraban|strong="G1754" en|strong="G1722" nuestros miembros|strong="G3196" para|strong="G1519" producir frutos para|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" hemos sido liberados de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", habiendo muerto a|strong="G1722" aquello|strong="G3588" en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" estábamos sujetos; de|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" servimos|strong="G1398" en|strong="G1722" la|strong="G3588" novedad|strong="G2538" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1722" la|strong="G3588" antigüedad de|strong="G1722" la|strong="G3588" letra|strong="G1121".
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" entonces|strong="G3767"? ¿Es|strong="G1096" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" pecado? ¡Que|strong="G3588" nunca|strong="G3756" lo|strong="G3588" sea|strong="G1096"! Sin|strong="G3361" embargo, yo no|strong="G3756" habría conocido|strong="G1097" el|strong="G3588" pecado si|strong="G1487" no|strong="G3756" fuera por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551". Pues|strong="G3767" no|strong="G3756" habría conocido|strong="G1097" la|strong="G3588" codicia|strong="G1937" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" no|strong="G3756" hubiera dicho|strong="G2046": “No|strong="G3756" codiciarás|strong="G1937"”.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" pecado, encontrando ocasión a|strong="G1722" través del|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", produjo en|strong="G1722" mí|strong="G3588" toda|strong="G3956" clase de|strong="G1722" codicia. Porque|strong="G1063" sin|strong="G5565" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", el|strong="G3588" pecado está|strong="G3588" muerto|strong="G3498".
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 En|strong="G3588" otro|strong="G4218" tiempo vivía|strong="G2198" fuera|strong="G5565" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", pero|strong="G1161" cuando llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", el|strong="G3588" pecado revivió y|strong="G1161" yo|strong="G1473" morí.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" que|strong="G3588" era|strong="G1519" para|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", lo|strong="G3588" encontré para|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288";
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 porque|strong="G1063" el|strong="G3588" pecado, encontrando ocasión por|strong="G1223" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785", me|strong="G1473" engañó|strong="G1818", y|strong="G2532" por|strong="G1223" él|strong="G3588" me|strong="G1473" mató.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Por|strong="G3588" tanto|strong="G5620", la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es verdaderamente santa, y|strong="G2532" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" santo, justo|strong="G1342" y|strong="G2532" bueno.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 ¿Acaso|strong="G3361" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1096" bueno se|strong="G1096" convirtió en|strong="G2596" muerte|strong="G2288" para|strong="G2443" mí|strong="G3588"? ¡Que|strong="G3588" nunca lo|strong="G3588" sea|strong="G1096"! Pero el|strong="G3588" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" demuestre que|strong="G3588" es|strong="G1096" pecado, estaba|strong="G1096" produciendo la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" en|strong="G2596" mí|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1096" bueno; para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" el|strong="G3588" pecado se|strong="G1096" vuelva excesivamente pecaminoso.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" es espiritual|strong="G4152", pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" carnal, vendido|strong="G4097" al|strong="G3588" pecado.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entiendo lo|strong="G3739" que|strong="G3739" hago|strong="G4160". Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" practico lo|strong="G3739" que|strong="G3739" deseo hacer|strong="G4160"; pero|strong="G1063" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" aborrezco|strong="G3404", eso hago|strong="G4160".
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" deseo, eso hago|strong="G4160", consiento a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3754" sea|strong="G3588" bueno|strong="G2570".
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" soy yo|strong="G1473" quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" hace, sino|strong="G1161" el|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", es|strong="G3756" decir|strong="G3754", en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" mora|strong="G3611" nada|strong="G3756" bueno|strong="G2570". Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" deseo está|strong="G3778" presente en|strong="G1722" mí|strong="G3588", pero|strong="G1161" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" encuentro haciendo lo|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" bueno|strong="G2570".
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Porque|strong="G1063" el|strong="G3739" bien que|strong="G3739" deseo, no|strong="G3756" lo|strong="G3739" hago|strong="G4160"; pero|strong="G1063" el|strong="G3739" mal|strong="G2556" que|strong="G3739" no|strong="G3756" deseo, ese|strong="G3778" sí lo|strong="G3739" practico.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" deseo, eso hago|strong="G4160", ya|strong="G3765" no|strong="G3756" soy yo|strong="G1473" quien|strong="G3739" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Encuentro, pues|strong="G3754", la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" que|strong="G3754", mientras deseo hacer|strong="G4160" el|strong="G3588" bien|strong="G2570", el|strong="G3588" mal|strong="G2556" está|strong="G3588" presente.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Porque|strong="G1063" me deleito en|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" persona interior|strong="G2080",
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 pero|strong="G1161" veo una|strong="G3588" ley|strong="G3551" diferente en|strong="G1722" mis miembros|strong="G3196", que|strong="G3588" se|strong="G2532" opone a|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" mente|strong="G3563", y|strong="G2532" me|strong="G1473" lleva cautivo bajo la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mis miembros|strong="G3196".
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Qué|strong="G3588" miserable|strong="G5005" soy! ¿Quién|strong="G5101" me|strong="G1473" librará|strong="G4506" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" esta|strong="G3778" muerte|strong="G2288"?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 ¡Doy gracias|strong="G5485" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962"! Así|strong="G1161" que|strong="G3588" con|strong="G1223" la|strong="G3588" mente|strong="G3563", yo|strong="G1473" mismo sirvo|strong="G1398" a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" con|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", a|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.