Romanos 16

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les encomiendo a|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" hermana Febe|strong="G5402", que|strong="G3588" es sierva de|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Cencreas|strong="G2747",
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" reciban en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" manera|strong="G1096" digna de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" la|strong="G3588" ayuden en|strong="G1722" todo|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" necesite de|strong="G1722" ustedes, pues|strong="G1063" ella|strong="G3588" misma también|strong="G2532" ha|strong="G4183" sido|strong="G1096" ayudante de|strong="G1722" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" de|strong="G1722" mí|strong="G3588" mismo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Saluden a|strong="G1722" Prisca y|strong="G2532" a|strong="G1722" Aquila, mis colaboradores en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 que|strong="G3588" arriesgaron sus|strong="G3588" propios cuellos por|strong="G5228" mi|strong="G3588" vida|strong="G5590", a quienes|strong="G3739" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" doy gracias|strong="G2168", sino también|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G5228" los|strong="G3588" gentiles.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Saluden a|strong="G1519" la|strong="G3588" asamblea que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Saluden a|strong="G1519" Epeneto, mi|strong="G3588" amado, que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" primicia de|strong="G1519" Acaya para|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Saluden a|strong="G1519" María|strong="G3137", que|strong="G3748" ha|strong="G4183" trabajado|strong="G2872" mucho|strong="G4183" por|strong="G1519" nosotros.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Saluden a|strong="G1722" Andrónico y|strong="G2532" a|strong="G1722" Junia, mis parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" compañeros de|strong="G1722" prisión, que|strong="G3588" son|strong="G1510" notables entre|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" también|strong="G2532" estuvieron en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473".
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Saluden a|strong="G1722" Amplias, mi|strong="G3588" amado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Saluden a|strong="G1722" Urbano, nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Estaquis, mi|strong="G3588" amado.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Saluden a|strong="G1722" Apeles, el|strong="G3588" aprobado|strong="G1384" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Saluden a|strong="G1722" Herodión, mi|strong="G3588" pariente|strong="G4773". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Narciso|strong="G3488", que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Saluden a|strong="G1722" Trifena y|strong="G2532" a|strong="G1722" Trifosa, que|strong="G3588" trabajan|strong="G2872" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Saluden a|strong="G1722" Persis, la|strong="G3588" amada, que|strong="G3588" trabaja mucho|strong="G4183" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Saluden a|strong="G1722" Rufo, el|strong="G3588" elegido en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" mía.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y|strong="G2532" a los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Saluden a Filólogo y|strong="G2532" a Julia, a Nereo y|strong="G2532" a su|strong="G3588" hermana, a Olimpas y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Salúdense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" un|strong="G3588" beso|strong="G5370" santo. Las|strong="G3588" asambleas de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" los|strong="G3588" saludan.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Les|strong="G3844" ruego|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" estén atentos a|strong="G3844" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan divisiones y|strong="G2532" ocasiones de|strong="G3844" tropiezo|strong="G4625", en|strong="G3844" contra|strong="G3844" de|strong="G3844" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" que|strong="G3588" han aprendido, y|strong="G2532" que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" tales|strong="G5108" no|strong="G3756" sirven|strong="G1398" a|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo, sino a|strong="G1223" su|strong="G3588" propio vientre|strong="G2836"; y|strong="G2532" con|strong="G1223" su|strong="G3588" discurso suave y|strong="G2532" lisonjero engañan|strong="G1818" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" de|strong="G1223" los|strong="G3588" inocentes.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1909" ustedes ha llegado a|strong="G1519" ser conocida por|strong="G1519" todos|strong="G3956". Me|strong="G1519" alegro, pues|strong="G3767", por|strong="G1519" ustedes. Pero|strong="G1161" deseo que|strong="G3588" sean sabios|strong="G4680" en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es bueno, pero|strong="G1161" inocentes en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es malo|strong="G2556".
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" aplastará pronto a|strong="G1722" Satanás|strong="G4567" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Los|strong="G3588" saludan Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" colaborador|strong="G4904", así|strong="G2532" como|strong="G2532" Lucio|strong="G3066", Jasón|strong="G2394" y|strong="G2532" Sosípater|strong="G4989", mis parientes|strong="G4773".
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Yo|strong="G1473", Tercio|strong="G5060", que|strong="G3588" escribo|strong="G1125" la|strong="G3588" carta|strong="G1992", los|strong="G3588" saludo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Los|strong="G3588" saluda Gayo|strong="G1050", mi|strong="G3588" anfitrión y|strong="G2532" anfitrión de|strong="G3588" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" asamblea. Los|strong="G3588" saluda Erasto|strong="G2037", el|strong="G3588" tesorero|strong="G3623" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Cuarto|strong="G2890".
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ¡La gracia|strong="G5485" de nuestro Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" esté con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes! Amén.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 — ausente —
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 — ausente —
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.