Romanos 16
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Les encomiendo a|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" hermana Febe|strong="G5402", que|strong="G3588" es sierva de|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Cencreas|strong="G2747",
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" reciban en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" manera|strong="G1096" digna de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" la|strong="G3588" ayuden en|strong="G1722" todo|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" necesite de|strong="G1722" ustedes, pues|strong="G1063" ella|strong="G3588" misma también|strong="G2532" ha|strong="G4183" sido|strong="G1096" ayudante de|strong="G1722" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" de|strong="G1722" mí|strong="G3588" mismo.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Saluden a|strong="G1722" Prisca y|strong="G2532" a|strong="G1722" Aquila, mis colaboradores en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 que|strong="G3588" arriesgaron sus|strong="G3588" propios cuellos por|strong="G5228" mi|strong="G3588" vida|strong="G5590", a quienes|strong="G3739" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" doy gracias|strong="G2168", sino también|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" asambleas de|strong="G5228" los|strong="G3588" gentiles.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Saluden a|strong="G1519" la|strong="G3588" asamblea que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Saluden a|strong="G1519" Epeneto, mi|strong="G3588" amado, que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" primicia de|strong="G1519" Acaya para|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Saluden a|strong="G1519" María|strong="G3137", que|strong="G3748" ha|strong="G4183" trabajado|strong="G2872" mucho|strong="G4183" por|strong="G1519" nosotros.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Saluden a|strong="G1722" Andrónico y|strong="G2532" a|strong="G1722" Junia, mis parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" compañeros de|strong="G1722" prisión, que|strong="G3588" son|strong="G1510" notables entre|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles, que|strong="G3588" también|strong="G2532" estuvieron en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473".
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Saluden a|strong="G1722" Amplias, mi|strong="G3588" amado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Saluden a|strong="G1722" Urbano, nuestro|strong="G2249" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Estaquis, mi|strong="G3588" amado.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Saluden a|strong="G1722" Apeles, el|strong="G3588" aprobado|strong="G1384" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Saluden a|strong="G1722" Herodión, mi|strong="G3588" pariente|strong="G4773". Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa de|strong="G1537" Narciso|strong="G3488", que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Saluden a|strong="G1722" Trifena y|strong="G2532" a|strong="G1722" Trifosa, que|strong="G3588" trabajan|strong="G2872" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Saluden a|strong="G1722" Persis, la|strong="G3588" amada, que|strong="G3588" trabaja mucho|strong="G4183" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Saluden a|strong="G1722" Rufo, el|strong="G3588" elegido en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" mía.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y|strong="G2532" a los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Saluden a Filólogo y|strong="G2532" a Julia, a Nereo y|strong="G2532" a su|strong="G3588" hermana, a Olimpas y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" están con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Salúdense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" un|strong="G3588" beso|strong="G5370" santo. Las|strong="G3588" asambleas de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" los|strong="G3588" saludan.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Les|strong="G3844" ruego|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" estén atentos a|strong="G3844" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan divisiones y|strong="G2532" ocasiones de|strong="G3844" tropiezo|strong="G4625", en|strong="G3844" contra|strong="G3844" de|strong="G3844" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" que|strong="G3588" han aprendido, y|strong="G2532" que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3844" ellos|strong="G3588".
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" tales|strong="G5108" no|strong="G3756" sirven|strong="G1398" a|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo, sino a|strong="G1223" su|strong="G3588" propio vientre|strong="G2836"; y|strong="G2532" con|strong="G1223" su|strong="G3588" discurso suave y|strong="G2532" lisonjero engañan|strong="G1818" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" de|strong="G1223" los|strong="G3588" inocentes.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1909" ustedes ha llegado a|strong="G1519" ser conocida por|strong="G1519" todos|strong="G3956". Me|strong="G1519" alegro, pues|strong="G3767", por|strong="G1519" ustedes. Pero|strong="G1161" deseo que|strong="G3588" sean sabios|strong="G4680" en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es bueno, pero|strong="G1161" inocentes en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es malo|strong="G2556".
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" aplastará pronto a|strong="G1722" Satanás|strong="G4567" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Los|strong="G3588" saludan Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3588" colaborador|strong="G4904", así|strong="G2532" como|strong="G2532" Lucio|strong="G3066", Jasón|strong="G2394" y|strong="G2532" Sosípater|strong="G4989", mis parientes|strong="G4773".
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Yo|strong="G1473", Tercio|strong="G5060", que|strong="G3588" escribo|strong="G1125" la|strong="G3588" carta|strong="G1992", los|strong="G3588" saludo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Los|strong="G3588" saluda Gayo|strong="G1050", mi|strong="G3588" anfitrión y|strong="G2532" anfitrión de|strong="G3588" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" asamblea. Los|strong="G3588" saluda Erasto|strong="G2037", el|strong="G3588" tesorero|strong="G3623" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Cuarto|strong="G2890".
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ¡La gracia|strong="G5485" de nuestro Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" esté con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes! Amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 — ausente —
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 — ausente —
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.