Números 10
spabll (SPABLL) vs VC
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701". Las harás|strong="H6213" de plata|strong="H3701" martillada. Las usarás para|strong="H1961" convocar a|strong="H3068" la congregación y para|strong="H1961" dar la orden de marcha a|strong="H3068" los|strong="H1961" campamentos|strong="H4264".
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Cuando toquen ambas trompetas, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación se reunirá contigo a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Si tocan una sola, los líderes, los jefes|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478", se reunirán contigo.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Cuando toquen un toque de alarma|strong="H8643", los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado este se pondrán|strong="H8628" en marcha.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Cuando toquen la alarma|strong="H8643" por segunda|strong="H8145" vez, los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado|strong="H8145" sur avanzarán. Tocarán|strong="H8628" la alarma|strong="H8643" para indicar que deben moverse.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Pero cuando se|strong="H3808" deba reunir la asamblea, tocarán|strong="H8628" las trompetas, pero no|strong="H3808" darán el toque de alarma.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 “Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Esto les servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Cuando|strong="H3588" vayan a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6887" que|strong="H3588" los|strong="H5921" oprime, tocarán la|strong="H5921" alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces|strong="H3588" serán recordados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" serán salvados de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862".
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 “También en|strong="H5921" sus días|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057", en|strong="H5921" sus fiestas señaladas y|strong="H5921" al|strong="H5921" principio de|strong="H5921" cada|strong="H3117" mes|strong="H2320", tocarán|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" al|strong="H5921" ofrecer sus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión; esto les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068"”.
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" días del|strong="H5921" mes|strong="H2320", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715".
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" partieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" se detuvo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Esta|strong="H5921" fue|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez que|strong="H5921" avanzaron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 En|strong="H5921" primer|strong="H7223" lugar, avanzó la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", según|strong="H5921" sus divisiones. Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Netanel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074".
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Luego desarmaron el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo transportaban, se pusieron en marcha.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elizur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Selumiel|strong="H8017", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095".
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Después|strong="H5704" avanzaron los coatitas llevando|strong="H5375" las cosas sagradas. El tabernáculo|strong="H4908" debía estar armado antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" ellos llegaran.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Gamaliel|strong="H1583", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519".
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Abidán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", que|strong="H5921" servía de|strong="H5921" retaguardia para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campamentos|strong="H4264", avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Pagiel|strong="H6295", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Ahira|strong="H5321", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Así era|strong="H1121" el|strong="H1121" orden de|strong="H1121" marcha de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" según sus divisiones cuando avanzaban.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Reuel|strong="H7467" el|strong="H5921" madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": “Nos|strong="H5921" dirigimos al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé dijo|strong="H1696": ‘Se|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes’. Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" trataremos bien|strong="H2896", porque|strong="H3588" Yahvé ha prometido cosas buenas|strong="H2896" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Él|strong="H3588" le respondió: “No|strong="H3808" iré|strong="H3212", prefiero regresar a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi familia”.
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Moisés insistió: “No|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800", por|strong="H5921" favor; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" lugares donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" puedes ser nuestro guía.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" vienes|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", ten por|strong="H3588" seguro, que|strong="H3588" todo lo|strong="H1931" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" Yahvé haga con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", nosotros|strong="H5973" lo|strong="H1931" compartiremos contigo|strong="H5973"”.
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Yahvé e|strong="H3068" hicieron un viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". El arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé iba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos durante los tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" viaje|strong="H1870", para buscarles un lugar donde descansar.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 La|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H4480" Yahvé estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", cuando levantaban el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Cuando|strong="H1961" el arca se|strong="H1961" ponía en movimiento, Moisés|strong="H4872" decía: “¡Levántate|strong="H6965", Yahvé, y que|strong="H1961" se|strong="H1961" dispersen tus enemigos|strong="H8130"! Que|strong="H1961" huyan de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440" los|strong="H1961" que|strong="H1961" te odian”.
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Y|strong="H3068" cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, a|strong="H3068" las incontables multitudes de Israel|strong="H3478"”.
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.