Números 10

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701". Las harás|strong="H6213" de plata|strong="H3701" martillada. Las usarás para|strong="H1961" convocar a|strong="H3068" la congregación y para|strong="H1961" dar la orden de marcha a|strong="H3068" los|strong="H1961" campamentos|strong="H4264".
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Cuando toquen ambas trompetas, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación se reunirá contigo a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Si tocan una sola, los líderes, los jefes|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478", se reunirán contigo.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Cuando toquen un toque de alarma|strong="H8643", los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado este se pondrán|strong="H8628" en marcha.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Cuando toquen la alarma|strong="H8643" por segunda|strong="H8145" vez, los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado|strong="H8145" sur avanzarán. Tocarán|strong="H8628" la alarma|strong="H8643" para indicar que deben moverse.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Pero cuando se|strong="H3808" deba reunir la asamblea, tocarán|strong="H8628" las trompetas, pero no|strong="H3808" darán el toque de alarma.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 “Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Esto les servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Cuando|strong="H3588" vayan a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6887" que|strong="H3588" los|strong="H5921" oprime, tocarán la|strong="H5921" alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces|strong="H3588" serán recordados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" serán salvados de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862".
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 “También en|strong="H5921" sus días|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057", en|strong="H5921" sus fiestas señaladas y|strong="H5921" al|strong="H5921" principio de|strong="H5921" cada|strong="H3117" mes|strong="H2320", tocarán|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" al|strong="H5921" ofrecer sus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión; esto les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068"”.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" días del|strong="H5921" mes|strong="H2320", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715".
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" partieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" se detuvo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Esta|strong="H5921" fue|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez que|strong="H5921" avanzaron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 En|strong="H5921" primer|strong="H7223" lugar, avanzó la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", según|strong="H5921" sus divisiones. Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Netanel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074".
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Luego desarmaron el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo transportaban, se pusieron en marcha.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elizur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Selumiel|strong="H8017", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095".
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Después|strong="H5704" avanzaron los coatitas llevando|strong="H5375" las cosas sagradas. El tabernáculo|strong="H4908" debía estar armado antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" ellos llegaran.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel|strong="H1583", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519".
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Abidán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", que|strong="H5921" servía de|strong="H5921" retaguardia para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campamentos|strong="H4264", avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Pagiel|strong="H6295", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Ahira|strong="H5321", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Así era|strong="H1121" el|strong="H1121" orden de|strong="H1121" marcha de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" según sus divisiones cuando avanzaban.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Reuel|strong="H7467" el|strong="H5921" madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": “Nos|strong="H5921" dirigimos al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé dijo|strong="H1696": ‘Se|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes’. Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" trataremos bien|strong="H2896", porque|strong="H3588" Yahvé ha prometido cosas buenas|strong="H2896" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Él|strong="H3588" le respondió: “No|strong="H3808" iré|strong="H3212", prefiero regresar a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi familia”.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Moisés insistió: “No|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800", por|strong="H5921" favor; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" lugares donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" puedes ser nuestro guía.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" vienes|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", ten por|strong="H3588" seguro, que|strong="H3588" todo lo|strong="H1931" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" Yahvé haga con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", nosotros|strong="H5973" lo|strong="H1931" compartiremos contigo|strong="H5973"”.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Yahvé e|strong="H3068" hicieron un viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". El arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé iba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos durante los tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" viaje|strong="H1870", para buscarles un lugar donde descansar.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 La|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H4480" Yahvé estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", cuando levantaban el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Cuando|strong="H1961" el arca se|strong="H1961" ponía en movimiento, Moisés|strong="H4872" decía: “¡Levántate|strong="H6965", Yahvé, y que|strong="H1961" se|strong="H1961" dispersen tus enemigos|strong="H8130"! Que|strong="H1961" huyan de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440" los|strong="H1961" que|strong="H1961" te odian”.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Y|strong="H3068" cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, a|strong="H3068" las incontables multitudes de Israel|strong="H3478"”.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.