Números 10
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701". Las harás|strong="H6213" de plata|strong="H3701" martillada. Las usarás para|strong="H1961" convocar a|strong="H3068" la congregación y para|strong="H1961" dar la orden de marcha a|strong="H3068" los|strong="H1961" campamentos|strong="H4264".
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Cuando toquen ambas trompetas, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación se reunirá contigo a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Si tocan una sola, los líderes, los jefes|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478", se reunirán contigo.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Cuando toquen un toque de alarma|strong="H8643", los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado este se pondrán|strong="H8628" en marcha.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Cuando toquen la alarma|strong="H8643" por segunda|strong="H8145" vez, los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado|strong="H8145" sur avanzarán. Tocarán|strong="H8628" la alarma|strong="H8643" para indicar que deben moverse.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Pero cuando se|strong="H3808" deba reunir la asamblea, tocarán|strong="H8628" las trompetas, pero no|strong="H3808" darán el toque de alarma.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 “Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Esto les servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Cuando|strong="H3588" vayan a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6887" que|strong="H3588" los|strong="H5921" oprime, tocarán la|strong="H5921" alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces|strong="H3588" serán recordados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" serán salvados de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862".
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 “También en|strong="H5921" sus días|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057", en|strong="H5921" sus fiestas señaladas y|strong="H5921" al|strong="H5921" principio de|strong="H5921" cada|strong="H3117" mes|strong="H2320", tocarán|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" al|strong="H5921" ofrecer sus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión; esto les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068"”.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" días del|strong="H5921" mes|strong="H2320", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715".
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" partieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" se detuvo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Esta|strong="H5921" fue|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez que|strong="H5921" avanzaron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 En|strong="H5921" primer|strong="H7223" lugar, avanzó la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", según|strong="H5921" sus divisiones. Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Netanel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074".
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Luego desarmaron el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo transportaban, se pusieron en marcha.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elizur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Selumiel|strong="H8017", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095".
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Después|strong="H5704" avanzaron los coatitas llevando|strong="H5375" las cosas sagradas. El tabernáculo|strong="H4908" debía estar armado antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" ellos llegaran.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gamaliel|strong="H1583", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519".
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Abidán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", que|strong="H5921" servía de|strong="H5921" retaguardia para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campamentos|strong="H4264", avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Pagiel|strong="H6295", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Ahira|strong="H5321", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Así era|strong="H1121" el|strong="H1121" orden de|strong="H1121" marcha de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" según sus divisiones cuando avanzaban.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Reuel|strong="H7467" el|strong="H5921" madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": “Nos|strong="H5921" dirigimos al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé dijo|strong="H1696": ‘Se|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes’. Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" trataremos bien|strong="H2896", porque|strong="H3588" Yahvé ha prometido cosas buenas|strong="H2896" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Él|strong="H3588" le respondió: “No|strong="H3808" iré|strong="H3212", prefiero regresar a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi familia”.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Moisés insistió: “No|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800", por|strong="H5921" favor; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" lugares donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" puedes ser nuestro guía.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" vienes|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", ten por|strong="H3588" seguro, que|strong="H3588" todo lo|strong="H1931" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" Yahvé haga con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", nosotros|strong="H5973" lo|strong="H1931" compartiremos contigo|strong="H5973"”.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Yahvé e|strong="H3068" hicieron un viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". El arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé iba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos durante los tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" viaje|strong="H1870", para buscarles un lugar donde descansar.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 La|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H4480" Yahvé estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", cuando levantaban el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Cuando|strong="H1961" el arca se|strong="H1961" ponía en movimiento, Moisés|strong="H4872" decía: “¡Levántate|strong="H6965", Yahvé, y que|strong="H1961" se|strong="H1961" dispersen tus enemigos|strong="H8130"! Que|strong="H1961" huyan de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440" los|strong="H1961" que|strong="H1961" te odian”.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Y|strong="H3068" cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, a|strong="H3068" las incontables multitudes de Israel|strong="H3478"”.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.