Neemias 8
spabll (SPABLL) vs VC
1 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" reunió como un solo hombre en la|strong="H3605" plaza que|strong="H5971" está frente a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H6440" las Aguas|strong="H4325". Allí le pidieron al escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830" que|strong="H5971" trajera el|strong="H3605" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H3605" ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", la|strong="H3605" cual Yahvé había dado a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" trajo la|strong="H3605" ley|strong="H8451" ante|strong="H6440" la|strong="H3605" asamblea, compuesta por|strong="H6440" hombres, mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" tenían edad|strong="H3117" de|strong="H6440" entender. Esto fue el|strong="H3605" primer día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Leyó|strong="H7121" el|strong="H3605" libro|strong="H5612" en|strong="H4480" la|strong="H3605" plaza que|strong="H4480" está frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H4480" las Aguas|strong="H4325", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" amanecer hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mediodía, ante|strong="H6440" los|strong="H3605" hombres, las mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" podían entender. Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" escuchaba con|strong="H4480" mucha atención la|strong="H3605" lectura del|strong="H4480" libro|strong="H5612" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 El|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830" estaba|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" sobre|strong="H5921" una plataforma de|strong="H5921" madera|strong="H6086" construida especialmente para|strong="H5921" la|strong="H5921" ocasión. A|strong="H3068" su derecha|strong="H3225" estaban|strong="H5975" Matatías, Sema, Anaías|strong="H6043", Urías, Hilcías|strong="H2518" y|strong="H5921" Maasías|strong="H4641"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" su izquierda|strong="H8040", Pedaías, Misael|strong="H4332", Malquías, Hasum|strong="H2828", Hasbadana, Zacarías|strong="H2148" y|strong="H5921" Mesulam.
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 Esdras|strong="H5830" abrió|strong="H6605" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" todos|strong="H3605", pues|strong="H3588" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" un lugar más|strong="H3588" alto que|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". En|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" lo|strong="H5921" abrió|strong="H6605", todos|strong="H3605" se|strong="H1961" pusieron|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975".
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 Entonces Esdras|strong="H5830" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" gran|strong="H1419" Dios|strong="H3068".
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 Los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" Jesúa|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Serebías|strong="H8274", Jamín|strong="H3226", Acub, Sabetai, Hodías, Maasías|strong="H4641", Quelita, Azarías|strong="H5838", Jozabad|strong="H3107", Hanán|strong="H2605" y|strong="H5921" Pelaías|strong="H6411", explicaban la|strong="H5921" ley|strong="H8451" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" mientras este permanecía en|strong="H5921" sus puestos.
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 Leían el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Dios con claridad y explicaban su sentido para que todos comprendieran la lectura.
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 Nehemías|strong="H5166" el|strong="H1931" gobernador, el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H3588" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830", y|strong="H3588" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" enseñaban al pueblo|strong="H5971", dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605": “Este|strong="H1931" día|strong="H3117" es|strong="H1931" sagrado para|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" ustedes. No|strong="H3588" se|strong="H1931" pongan tristes ni lloren|strong="H1058"”. Y|strong="H3068" es|strong="H1931" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" lloraban|strong="H1058" al escuchar|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ley|strong="H8451".
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 Luego|strong="H1931" Nehemías les dijo: “Vayan|strong="H3212", coman de|strong="H3588" lo|strong="H1931" mejor, beban|strong="H8354" vino|strong="H3212" dulce|strong="H4477" y|strong="H3588" manden porciones|strong="H4490" a|strong="H3068" los|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" tienen nada preparado, porque|strong="H3588" este|strong="H1931" día|strong="H3117" es|strong="H1931" sagrado para|strong="H3588" nuestro Señor|strong="H3068". No|strong="H3588" se|strong="H1931" pongan tristes, porque|strong="H3588" la|strong="H1931" alegría de|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" la|strong="H1931" fuerza de|strong="H3588" ustedes”.
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" también tranquilizaban al pueblo|strong="H5971" diciendo: “¡Guarden silencio! Este día|strong="H3117" es|strong="H3588" sagrado; no|strong="H3588" se|strong="H5971" aflijan”.
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3045" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" comer y|strong="H3588" a|strong="H3068" beber|strong="H8354", a|strong="H3068" repartir porciones|strong="H4490" y|strong="H3588" a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" con|strong="H3588" gran|strong="H1419" alegría|strong="H8057", porque|strong="H3588" habían comprendido lo|strong="H1697" que|strong="H3588" se|strong="H3045" les había|strong="H3588" enseñado.
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145", los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de|strong="H5971" familia de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", junto|strong="H5971" con los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", se|strong="H5971" reunieron con el|strong="H3605" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830" para|strong="H5971" profundizar en las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 Encontraron escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H4672" mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" los|strong="H3427" israelitas debían vivir en enramadas durante la fiesta|strong="H2282" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 Así que|strong="H3605" dieron órdenes de proclamar este anuncio por|strong="H3789" todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" y en|strong="H3318" Jerusalén: “Vayan al monte|strong="H2022" y traigan ramas de olivo, de olivo silvestre, de mirto, de palmeras|strong="H8558" y de otros árboles|strong="H6086" frondosos para fabricar enramadas, tal como está|strong="H3789" escrito|strong="H3789"”.
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3318" y|strong="H5921" trajo las|strong="H1992" ramas, y|strong="H5921" cada uno construyó su|strong="H1992" propia enramada en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" su|strong="H1992" casa|strong="H1004", en|strong="H5921" sus|strong="H1992" patios|strong="H2691", en|strong="H5921" los|strong="H1992" atrios|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" las|strong="H1992" Aguas|strong="H4325" y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Efraín.
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 Toda|strong="H3605" la|strong="H1931" asamblea que|strong="H3588" había|strong="H1961" regresado del|strong="H4480" cautiverio|strong="H7628" fabricó enramadas y|strong="H3588" vivió|strong="H3117" en|strong="H4480" ellas|strong="H1931". Los|strong="H3427" israelitas no|strong="H3808" habían|strong="H1961" celebrado así|strong="H3651" desde|strong="H4480" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H4480" Josué|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126". Fue|strong="H1961" una celebración llena de|strong="H4480" muchísima alegría|strong="H8057".
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 Cada|strong="H3117" día|strong="H3117", desde|strong="H4480" el|strong="H6213" primero|strong="H7223" hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" último, Esdras leyó|strong="H7121" el|strong="H6213" libro|strong="H5612" de|strong="H4480" la ley|strong="H8451" de|strong="H4480" Dios. Celebraron la fiesta|strong="H2282" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" el|strong="H6213" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" hubo una asamblea solemne, de|strong="H4480" acuerdo con|strong="H4480" lo|strong="H5612" establecido.
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.