Neemias 5
spabll (SPABLL) vs VC
1 Por aquel tiempo, hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1419" protesta de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" sus hermanos judíos|strong="H3064".
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Unos decían: “Nuestras familias son muy numerosas; necesitamos conseguir grano|strong="H1715" para comer y seguir con vida|strong="H2421"”.
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Otros decían: “Para|strong="H6148" no morir de hambre|strong="H7458", hemos tenido que hipotecar nuestros campos|strong="H7704", nuestros viñedos y nuestras casas|strong="H1004" para|strong="H6148" conseguir grano|strong="H1715"”.
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Y|strong="H3068" otros se quejaban: “Tuvimos que pedir dinero|strong="H3701" prestado, poniendo nuestros campos|strong="H7704" y viñedos como garantía, para poder pagar los impuestos del rey|strong="H4428".
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Nosotros somos de|strong="H1121" la misma sangre que|strong="H6258" nuestros hermanos, y nuestros hijos|strong="H1121" son iguales a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos; sin embargo, hemos tenido que|strong="H6258" vender a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como esclavos. De|strong="H1121" hecho, algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" ya|strong="H6258" han sido vendidas, y no podemos hacer nada para|strong="H6258" evitarlo porque|strong="H2009" nuestros campos|strong="H7704" y viñedos ya|strong="H6258" pertenecen a|strong="H3068" otros”.
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 Cuando escuché|strong="H8085" sus quejas y estas palabras|strong="H1697", me puse muy|strong="H3966" furioso.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" pensarlo bien, confronté a|strong="H3068" los|strong="H5921" nobles y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes y|strong="H5921" les|strong="H5921" dije: “¡Ustedes están cobrando intereses excesivos a|strong="H3068" sus propios hermanos!” Entonces convoqué a|strong="H3068" una gran|strong="H1419" asamblea para|strong="H5921" tratar el|strong="H5921" caso|strong="H3820" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 Allí|strong="H1767" les dije: “Nosotros, dentro de|strong="H1697" nuestras posibilidades, hemos rescatado a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" otras naciones|strong="H1471". ¡Y|strong="H3068" ahora ustedes mismos venden a|strong="H3068" sus hermanos para que|strong="H3808" nosotros tengamos que|strong="H3808" volver a|strong="H3068" rescatarlos!” Ellos|strong="H1571" se|strong="H3808" quedaron callados, pues|strong="H1571" no|strong="H3808" supieron qué|strong="H3808" responder.
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Entonces añadí: “Lo|strong="H1697" que|strong="H3808" ustedes hacen|strong="H6213" no|strong="H3808" está bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" deberían vivir con temor|strong="H3374" a|strong="H3068" nuestro Dios para evitar que|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" enemigas se|strong="H3808" burlen de|strong="H1697" nosotros?
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 Mis hermanos, mis ayudantes y|strong="H1571" yo|strong="H4994" también|strong="H1571" les hemos prestado dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715". Pero, por|strong="H2088" favor, ¡dejemos de cobrarles intereses!
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" les devuelvan hoy|strong="H3117" mismo sus campos|strong="H7704", sus viñedos, sus huertos de olivos y sus casas|strong="H1004". Devuélvanles también el uno por ciento|strong="H3967" de los intereses que|strong="H4994" les han cobrado por el dinero|strong="H3701", el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo y el aceite|strong="H3323"”.
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Ellos|strong="H1992" respondieron|strong="H7725": “Está|strong="H2088" bien|strong="H3651", lo|strong="H1697" devolveremos|strong="H7725" todo y no|strong="H3808" les|strong="H1992" exigiremos nada|strong="H3808" más|strong="H1245". Haremos|strong="H6213" exactamente lo|strong="H1697" que|strong="H3808" nos pides|strong="H1245"”.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Luego|strong="H2088" sacudí|strong="H5287" los|strong="H3605" pliegues de|strong="H5971" mi|strong="H1961" manto y|strong="H1571" dije: “¡Que|strong="H3808" así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" y|strong="H1571" deje sin|strong="H3808" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" esta|strong="H2088" promesa! ¡Que|strong="H3808" se|strong="H1961" quede|strong="H1961" sin|strong="H3808" casa|strong="H1004" y|strong="H1571" sin|strong="H3808" sus bienes!”
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Además|strong="H1571", durante los|strong="H1961" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" que|strong="H3808" fui|strong="H1961" gobernador|strong="H6346" de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147" del rey|strong="H4428" Artajerjes, ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis parientes comimos de|strong="H5704" los|strong="H1961" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3808" me correspondían como|strong="H1571" gobernador|strong="H6346".
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Los|strong="H1992" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H3808" estuvieron antes|strong="H6440" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" habían sido una carga para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3651" les|strong="H1992" exigían comida|strong="H3899" y|strong="H1571" vino|strong="H3196", además|strong="H5921" de|strong="H5921" cuarenta monedas|strong="H3701" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" al|strong="H5921" día. Incluso sus|strong="H1992" ayudantes oprimían al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", por|strong="H5921" temor|strong="H3374" a|strong="H3068" Dios.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Al|strong="H5921" contrario, me|strong="H5921" dediqué por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" la|strong="H5921" reconstrucción de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla y|strong="H1571" no|strong="H3808" compré ninguna|strong="H3605" propiedad. Todos|strong="H3605" mis ayudantes se|strong="H5921" reunieron allí|strong="H8033" para|strong="H5921" trabajar en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 A|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979" se|strong="H5921" sentaban ciento|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" personas, entre|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" oficiales, sin contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" vecinas.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Cada|strong="H3605" día|strong="H3117" se|strong="H1961" preparaba un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" las|strong="H5921" mejores y|strong="H3588" muchas|strong="H7235" aves; y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" se|strong="H1961" traía vino|strong="H3196" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase en|strong="H5921" abundancia|strong="H7235". A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", nunca|strong="H3808" reclamé los|strong="H5921" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3588" me|strong="H5921" correspondían como|strong="H3588" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" sabía que|strong="H3588" la|strong="H5921" carga que|strong="H3588" pesaba|strong="H3513" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" ya|strong="H2088" era|strong="H1961" muy grande|strong="H7235".
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H5921" toma en|strong="H5921" cuenta todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" he hecho|strong="H6213" por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"!
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.