Neemias 5
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Por aquel tiempo, hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1419" protesta de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" sus hermanos judíos|strong="H3064".
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.
2 Unos decían: “Nuestras familias son muy numerosas; necesitamos conseguir grano|strong="H1715" para comer y seguir con vida|strong="H2421"”.
2 Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Otros decían: “Para|strong="H6148" no morir de hambre|strong="H7458", hemos tenido que hipotecar nuestros campos|strong="H7704", nuestros viñedos y nuestras casas|strong="H1004" para|strong="H6148" conseguir grano|strong="H1715"”.
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Y|strong="H3068" otros se quejaban: “Tuvimos que pedir dinero|strong="H3701" prestado, poniendo nuestros campos|strong="H7704" y viñedos como garantía, para poder pagar los impuestos del rey|strong="H4428".
4 Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Nosotros somos de|strong="H1121" la misma sangre que|strong="H6258" nuestros hermanos, y nuestros hijos|strong="H1121" son iguales a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos; sin embargo, hemos tenido que|strong="H6258" vender a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como esclavos. De|strong="H1121" hecho, algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" ya|strong="H6258" han sido vendidas, y no podemos hacer nada para|strong="H6258" evitarlo porque|strong="H2009" nuestros campos|strong="H7704" y viñedos ya|strong="H6258" pertenecen a|strong="H3068" otros”.
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Cuando escuché|strong="H8085" sus quejas y estas palabras|strong="H1697", me puse muy|strong="H3966" furioso.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" pensarlo bien, confronté a|strong="H3068" los|strong="H5921" nobles y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes y|strong="H5921" les|strong="H5921" dije: “¡Ustedes están cobrando intereses excesivos a|strong="H3068" sus propios hermanos!” Entonces convoqué a|strong="H3068" una gran|strong="H1419" asamblea para|strong="H5921" tratar el|strong="H5921" caso|strong="H3820" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
8 Allí|strong="H1767" les dije: “Nosotros, dentro de|strong="H1697" nuestras posibilidades, hemos rescatado a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" otras naciones|strong="H1471". ¡Y|strong="H3068" ahora ustedes mismos venden a|strong="H3068" sus hermanos para que|strong="H3808" nosotros tengamos que|strong="H3808" volver a|strong="H3068" rescatarlos!” Ellos|strong="H1571" se|strong="H3808" quedaron callados, pues|strong="H1571" no|strong="H3808" supieron qué|strong="H3808" responder.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
9 Entonces añadí: “Lo|strong="H1697" que|strong="H3808" ustedes hacen|strong="H6213" no|strong="H3808" está bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" deberían vivir con temor|strong="H3374" a|strong="H3068" nuestro Dios para evitar que|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" enemigas se|strong="H3808" burlen de|strong="H1697" nosotros?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
10 Mis hermanos, mis ayudantes y|strong="H1571" yo|strong="H4994" también|strong="H1571" les hemos prestado dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715". Pero, por|strong="H2088" favor, ¡dejemos de cobrarles intereses!
10 Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" les devuelvan hoy|strong="H3117" mismo sus campos|strong="H7704", sus viñedos, sus huertos de olivos y sus casas|strong="H1004". Devuélvanles también el uno por ciento|strong="H3967" de los intereses que|strong="H4994" les han cobrado por el dinero|strong="H3701", el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo y el aceite|strong="H3323"”.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Ellos|strong="H1992" respondieron|strong="H7725": “Está|strong="H2088" bien|strong="H3651", lo|strong="H1697" devolveremos|strong="H7725" todo y no|strong="H3808" les|strong="H1992" exigiremos nada|strong="H3808" más|strong="H1245". Haremos|strong="H6213" exactamente lo|strong="H1697" que|strong="H3808" nos pides|strong="H1245"”.
12 Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
13 Luego|strong="H2088" sacudí|strong="H5287" los|strong="H3605" pliegues de|strong="H5971" mi|strong="H1961" manto y|strong="H1571" dije: “¡Que|strong="H3808" así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" y|strong="H1571" deje sin|strong="H3808" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" esta|strong="H2088" promesa! ¡Que|strong="H3808" se|strong="H1961" quede|strong="H1961" sin|strong="H3808" casa|strong="H1004" y|strong="H1571" sin|strong="H3808" sus bienes!”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.
14 Además|strong="H1571", durante los|strong="H1961" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" que|strong="H3808" fui|strong="H1961" gobernador|strong="H6346" de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147" del rey|strong="H4428" Artajerjes, ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis parientes comimos de|strong="H5704" los|strong="H1961" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3808" me correspondían como|strong="H1571" gobernador|strong="H6346".
14 Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Los|strong="H1992" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H3808" estuvieron antes|strong="H6440" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" habían sido una carga para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3651" les|strong="H1992" exigían comida|strong="H3899" y|strong="H1571" vino|strong="H3196", además|strong="H5921" de|strong="H5921" cuarenta monedas|strong="H3701" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" al|strong="H5921" día. Incluso sus|strong="H1992" ayudantes oprimían al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", por|strong="H5921" temor|strong="H3374" a|strong="H3068" Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Al|strong="H5921" contrario, me|strong="H5921" dediqué por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" la|strong="H5921" reconstrucción de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla y|strong="H1571" no|strong="H3808" compré ninguna|strong="H3605" propiedad. Todos|strong="H3605" mis ayudantes se|strong="H5921" reunieron allí|strong="H8033" para|strong="H5921" trabajar en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
17 A|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979" se|strong="H5921" sentaban ciento|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" personas, entre|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" oficiales, sin contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" vecinas.
17 Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham à minha mesa.
18 Cada|strong="H3605" día|strong="H3117" se|strong="H1961" preparaba un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" las|strong="H5921" mejores y|strong="H3588" muchas|strong="H7235" aves; y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" se|strong="H1961" traía vino|strong="H3196" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase en|strong="H5921" abundancia|strong="H7235". A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", nunca|strong="H3808" reclamé los|strong="H5921" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3588" me|strong="H5921" correspondían como|strong="H3588" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" sabía que|strong="H3588" la|strong="H5921" carga que|strong="H3588" pesaba|strong="H3513" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" ya|strong="H2088" era|strong="H1961" muy grande|strong="H7235".
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H5921" toma en|strong="H5921" cuenta todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" he hecho|strong="H6213" por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"!
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.