Neemias 5
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Por aquel tiempo, hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1419" protesta de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" sus hermanos judíos|strong="H3064".
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 Unos decían: “Nuestras familias son muy numerosas; necesitamos conseguir grano|strong="H1715" para comer y seguir con vida|strong="H2421"”.
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 Otros decían: “Para|strong="H6148" no morir de hambre|strong="H7458", hemos tenido que hipotecar nuestros campos|strong="H7704", nuestros viñedos y nuestras casas|strong="H1004" para|strong="H6148" conseguir grano|strong="H1715"”.
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 Y|strong="H3068" otros se quejaban: “Tuvimos que pedir dinero|strong="H3701" prestado, poniendo nuestros campos|strong="H7704" y viñedos como garantía, para poder pagar los impuestos del rey|strong="H4428".
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Nosotros somos de|strong="H1121" la misma sangre que|strong="H6258" nuestros hermanos, y nuestros hijos|strong="H1121" son iguales a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos; sin embargo, hemos tenido que|strong="H6258" vender a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como esclavos. De|strong="H1121" hecho, algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" ya|strong="H6258" han sido vendidas, y no podemos hacer nada para|strong="H6258" evitarlo porque|strong="H2009" nuestros campos|strong="H7704" y viñedos ya|strong="H6258" pertenecen a|strong="H3068" otros”.
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Cuando escuché|strong="H8085" sus quejas y estas palabras|strong="H1697", me puse muy|strong="H3966" furioso.
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" pensarlo bien, confronté a|strong="H3068" los|strong="H5921" nobles y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernantes y|strong="H5921" les|strong="H5921" dije: “¡Ustedes están cobrando intereses excesivos a|strong="H3068" sus propios hermanos!” Entonces convoqué a|strong="H3068" una gran|strong="H1419" asamblea para|strong="H5921" tratar el|strong="H5921" caso|strong="H3820" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Allí|strong="H1767" les dije: “Nosotros, dentro de|strong="H1697" nuestras posibilidades, hemos rescatado a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" otras naciones|strong="H1471". ¡Y|strong="H3068" ahora ustedes mismos venden a|strong="H3068" sus hermanos para que|strong="H3808" nosotros tengamos que|strong="H3808" volver a|strong="H3068" rescatarlos!” Ellos|strong="H1571" se|strong="H3808" quedaron callados, pues|strong="H1571" no|strong="H3808" supieron qué|strong="H3808" responder.
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Entonces añadí: “Lo|strong="H1697" que|strong="H3808" ustedes hacen|strong="H6213" no|strong="H3808" está bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" deberían vivir con temor|strong="H3374" a|strong="H3068" nuestro Dios para evitar que|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" enemigas se|strong="H3808" burlen de|strong="H1697" nosotros?
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Mis hermanos, mis ayudantes y|strong="H1571" yo|strong="H4994" también|strong="H1571" les hemos prestado dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715". Pero, por|strong="H2088" favor, ¡dejemos de cobrarles intereses!
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" les devuelvan hoy|strong="H3117" mismo sus campos|strong="H7704", sus viñedos, sus huertos de olivos y sus casas|strong="H1004". Devuélvanles también el uno por ciento|strong="H3967" de los intereses que|strong="H4994" les han cobrado por el dinero|strong="H3701", el grano|strong="H1715", el vino|strong="H8492" nuevo y el aceite|strong="H3323"”.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Ellos|strong="H1992" respondieron|strong="H7725": “Está|strong="H2088" bien|strong="H3651", lo|strong="H1697" devolveremos|strong="H7725" todo y no|strong="H3808" les|strong="H1992" exigiremos nada|strong="H3808" más|strong="H1245". Haremos|strong="H6213" exactamente lo|strong="H1697" que|strong="H3808" nos pides|strong="H1245"”.
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 Luego|strong="H2088" sacudí|strong="H5287" los|strong="H3605" pliegues de|strong="H5971" mi|strong="H1961" manto y|strong="H1571" dije: “¡Que|strong="H3808" así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" y|strong="H1571" deje sin|strong="H3808" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" esta|strong="H2088" promesa! ¡Que|strong="H3808" se|strong="H1961" quede|strong="H1961" sin|strong="H3808" casa|strong="H1004" y|strong="H1571" sin|strong="H3808" sus bienes!”
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Además|strong="H1571", durante los|strong="H1961" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" que|strong="H3808" fui|strong="H1961" gobernador|strong="H6346" de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147" del rey|strong="H4428" Artajerjes, ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis parientes comimos de|strong="H5704" los|strong="H1961" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3808" me correspondían como|strong="H1571" gobernador|strong="H6346".
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Los|strong="H1992" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H3808" estuvieron antes|strong="H6440" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" habían sido una carga para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", pues|strong="H3651" les|strong="H1992" exigían comida|strong="H3899" y|strong="H1571" vino|strong="H3196", además|strong="H5921" de|strong="H5921" cuarenta monedas|strong="H3701" de|strong="H5921" plata|strong="H3701" al|strong="H5921" día. Incluso sus|strong="H1992" ayudantes oprimían al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", por|strong="H5921" temor|strong="H3374" a|strong="H3068" Dios.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 Al|strong="H5921" contrario, me|strong="H5921" dediqué por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" la|strong="H5921" reconstrucción de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla y|strong="H1571" no|strong="H3808" compré ninguna|strong="H3605" propiedad. Todos|strong="H3605" mis ayudantes se|strong="H5921" reunieron allí|strong="H8033" para|strong="H5921" trabajar en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 A|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979" se|strong="H5921" sentaban ciento|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" personas, entre|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" oficiales, sin contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" vecinas.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 Cada|strong="H3605" día|strong="H3117" se|strong="H1961" preparaba un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" las|strong="H5921" mejores y|strong="H3588" muchas|strong="H7235" aves; y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" se|strong="H1961" traía vino|strong="H3196" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase en|strong="H5921" abundancia|strong="H7235". A|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088", nunca|strong="H3808" reclamé los|strong="H5921" alimentos|strong="H3899" que|strong="H3588" me|strong="H5921" correspondían como|strong="H3588" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" sabía que|strong="H3588" la|strong="H5921" carga que|strong="H3588" pesaba|strong="H3513" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" ya|strong="H2088" era|strong="H1961" muy grande|strong="H7235".
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", Dios mío|strong="H5921", y|strong="H5921" toma en|strong="H5921" cuenta todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" he hecho|strong="H6213" por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"!
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.