Naum 3
spabll (SPABLL) vs NVT
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H1818" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" criminal, toda|strong="H3605" llena de|strong="H1818" mentiras y de|strong="H1818" robos, que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" deja de|strong="H1818" saquear!
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 ¡Oigan el restallar de los látigos y el estrépito de las ruedas! ¡Miren los caballos|strong="H5483" que galopan y los carros|strong="H4818" que saltan!
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 ¡Jinetes|strong="H6571" que atacan, espadas|strong="H2719" que brillan, lanzas que relucen! ¡Multitud|strong="H7230" de muertos|strong="H2491" y montones de cadáveres! ¡Cuerpos|strong="H1472" sin fin por todas partes, tanto que la gente tropieza con ellos!
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 Todo por las muchas|strong="H7230" prostituciones de esa prostituta seductora, maestra|strong="H1172" de brujerías, que esclaviza a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con sus fornicaciones|strong="H2183" y a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" con sus hechizos.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 “Mira|strong="H7200", yo estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635". “Te|strong="H5921" levantaré la|strong="H5921" falda hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" vean|strong="H7200" tu desnudez y|strong="H5921" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" vean|strong="H7200" tu vergüenza.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Te|strong="H5921" cubriré de|strong="H5921" basura asquerosa, te|strong="H5921" humillaré y|strong="H5921" haré|strong="H7760" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" un espectáculo público.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" vean|strong="H7200" huirán de|strong="H4480" ti|strong="H4480" y dirán: ‘¡Nínive|strong="H5210" ha sido|strong="H1961" destruida|strong="H7703"! ¿Quién|strong="H4310" tendrá|strong="H1961" lástima de|strong="H4480" ella|strong="H4480"? ¿Dónde encontraré a|strong="H3068" alguien que|strong="H4480" la|strong="H3605" consuele?’”.
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 ¿Acaso eres tú mejor que|strong="H4325" Tebas, la ciudad situada junto al Nilo, rodeada de|strong="H4325" aguas|strong="H4325"? El|strong="H2975" río|strong="H2975" era su defensa y el|strong="H2975" agua|strong="H4325" era su muralla.
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Etiopía|strong="H3568" y Egipto|strong="H4714" eran|strong="H1961" su fuerza infinita; Fut y Libia eran|strong="H1961" sus ayudantes.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Pero también|strong="H1571" ella|strong="H1931" fue|strong="H1980" llevada|strong="H1980" al|strong="H5921" exilio; se|strong="H1931" la|strong="H1931" llevaron cautiva|strong="H7628". Sus|strong="H1931" niños|strong="H5768" fueron|strong="H1980" despedazados en|strong="H5921" cada|strong="H3605" esquina de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351"; echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486" para|strong="H5921" repartirse a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hombres importantes, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" líderes los|strong="H5921" encadenaron.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Tú también|strong="H1571" te emborracharás y|strong="H1571" quedarás perdida; tú también|strong="H1571" buscarás|strong="H1245" refugio para|strong="H1961" huir del enemigo.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Todas|strong="H3605" tus fortalezas son|strong="H6310" como|strong="H5973" higueras|strong="H8384" cargadas de|strong="H5921" higos|strong="H8384" maduros: si|strong="H5921" alguien las|strong="H5921" sacude, los|strong="H5921" higos|strong="H8384" caen|strong="H5307" directo en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" los|strong="H5921" quiere comer.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Mira|strong="H2009", tus tropas parecen mujeres frente a|strong="H3068" tus enemigos; las puertas|strong="H8179" de|strong="H5971" tu país están|strong="H2009" abiertas|strong="H6605" de|strong="H5971" par en par, y el fuego ha destruido las trancas de|strong="H5971" tus portones.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Abastécete de|strong="H4325" agua|strong="H4325" para el asedio, refuerza tus defensas. Métete al lodo, pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563" y prepara moldes para ladrillos.
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Pero aun así, el fuego te consumirá y la espada|strong="H2719" te cortará|strong="H3772"; te devorará como una plaga de langostas. ¡Multiplícate|strong="H3513" como las langostas! ¡Auméntate como los saltamontes!
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Tienes más|strong="H7235" comerciantes que estrellas|strong="H3556" hay en el cielo|strong="H8064", pero como langostas, abren sus alas y desaparecen.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Tus guardias son|strong="H3808" como enjambres de langostas, y tus oficiales como nubes de insectos que|strong="H3808" se|strong="H3045" posan en los muros en los días|strong="H3117" fríos; pero sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", y todos huyen sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" a|strong="H3068" dónde|strong="H4725" se|strong="H3045" fueron.
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Tus pastores|strong="H7462" se|strong="H5921" han quedado dormidos, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria; tus nobles están descansando. Tu pueblo|strong="H5971" anda disperso por|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay nadie que|strong="H5921" lo|strong="H5921" vuelva a|strong="H3068" reunir.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 Tu herida no|strong="H3808" tiene remedio; tu golpe es|strong="H3588" mortal. Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" sepan de|strong="H5921" tu caída|strong="H7667" aplaudirán de|strong="H5921" alegría, porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" no|strong="H3808" sufrió, una y|strong="H3588" otra vez, tu crueldad infinita?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.