Naum 3
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H1818" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" criminal, toda|strong="H3605" llena de|strong="H1818" mentiras y de|strong="H1818" robos, que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" deja de|strong="H1818" saquear!
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 ¡Oigan el restallar de los látigos y el estrépito de las ruedas! ¡Miren los caballos|strong="H5483" que galopan y los carros|strong="H4818" que saltan!
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 ¡Jinetes|strong="H6571" que atacan, espadas|strong="H2719" que brillan, lanzas que relucen! ¡Multitud|strong="H7230" de muertos|strong="H2491" y montones de cadáveres! ¡Cuerpos|strong="H1472" sin fin por todas partes, tanto que la gente tropieza con ellos!
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 Todo por las muchas|strong="H7230" prostituciones de esa prostituta seductora, maestra|strong="H1172" de brujerías, que esclaviza a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con sus fornicaciones|strong="H2183" y a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" con sus hechizos.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 “Mira|strong="H7200", yo estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635". “Te|strong="H5921" levantaré la|strong="H5921" falda hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" vean|strong="H7200" tu desnudez y|strong="H5921" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" vean|strong="H7200" tu vergüenza.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 Te|strong="H5921" cubriré de|strong="H5921" basura asquerosa, te|strong="H5921" humillaré y|strong="H5921" haré|strong="H7760" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" un espectáculo público.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" vean|strong="H7200" huirán de|strong="H4480" ti|strong="H4480" y dirán: ‘¡Nínive|strong="H5210" ha sido|strong="H1961" destruida|strong="H7703"! ¿Quién|strong="H4310" tendrá|strong="H1961" lástima de|strong="H4480" ella|strong="H4480"? ¿Dónde encontraré a|strong="H3068" alguien que|strong="H4480" la|strong="H3605" consuele?’”.
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 ¿Acaso eres tú mejor que|strong="H4325" Tebas, la ciudad situada junto al Nilo, rodeada de|strong="H4325" aguas|strong="H4325"? El|strong="H2975" río|strong="H2975" era su defensa y el|strong="H2975" agua|strong="H4325" era su muralla.
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 Etiopía|strong="H3568" y Egipto|strong="H4714" eran|strong="H1961" su fuerza infinita; Fut y Libia eran|strong="H1961" sus ayudantes.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 Pero también|strong="H1571" ella|strong="H1931" fue|strong="H1980" llevada|strong="H1980" al|strong="H5921" exilio; se|strong="H1931" la|strong="H1931" llevaron cautiva|strong="H7628". Sus|strong="H1931" niños|strong="H5768" fueron|strong="H1980" despedazados en|strong="H5921" cada|strong="H3605" esquina de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351"; echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486" para|strong="H5921" repartirse a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hombres importantes, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" líderes los|strong="H5921" encadenaron.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 Tú también|strong="H1571" te emborracharás y|strong="H1571" quedarás perdida; tú también|strong="H1571" buscarás|strong="H1245" refugio para|strong="H1961" huir del enemigo.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 Todas|strong="H3605" tus fortalezas son|strong="H6310" como|strong="H5973" higueras|strong="H8384" cargadas de|strong="H5921" higos|strong="H8384" maduros: si|strong="H5921" alguien las|strong="H5921" sacude, los|strong="H5921" higos|strong="H8384" caen|strong="H5307" directo en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" los|strong="H5921" quiere comer.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 Mira|strong="H2009", tus tropas parecen mujeres frente a|strong="H3068" tus enemigos; las puertas|strong="H8179" de|strong="H5971" tu país están|strong="H2009" abiertas|strong="H6605" de|strong="H5971" par en par, y el fuego ha destruido las trancas de|strong="H5971" tus portones.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 Abastécete de|strong="H4325" agua|strong="H4325" para el asedio, refuerza tus defensas. Métete al lodo, pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563" y prepara moldes para ladrillos.
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 Pero aun así, el fuego te consumirá y la espada|strong="H2719" te cortará|strong="H3772"; te devorará como una plaga de langostas. ¡Multiplícate|strong="H3513" como las langostas! ¡Auméntate como los saltamontes!
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 Tienes más|strong="H7235" comerciantes que estrellas|strong="H3556" hay en el cielo|strong="H8064", pero como langostas, abren sus alas y desaparecen.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 Tus guardias son|strong="H3808" como enjambres de langostas, y tus oficiales como nubes de insectos que|strong="H3808" se|strong="H3045" posan en los muros en los días|strong="H3117" fríos; pero sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", y todos huyen sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" a|strong="H3068" dónde|strong="H4725" se|strong="H3045" fueron.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 Tus pastores|strong="H7462" se|strong="H5921" han quedado dormidos, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria; tus nobles están descansando. Tu pueblo|strong="H5971" anda disperso por|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay nadie que|strong="H5921" lo|strong="H5921" vuelva a|strong="H3068" reunir.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 Tu herida no|strong="H3808" tiene remedio; tu golpe es|strong="H3588" mortal. Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" sepan de|strong="H5921" tu caída|strong="H7667" aplaudirán de|strong="H5921" alegría, porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" no|strong="H3808" sufrió, una y|strong="H3588" otra vez, tu crueldad infinita?
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.