Mateus 8

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando Jesús bajó de|strong="G3588" la|strong="G3588" montaña, grandes multitudes lo|strong="G3588" siguieron.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Resulta que|strong="G1437" un hombre enfermo de lepra se|strong="G2532" le acercó, se|strong="G2532" arrodilló ante él|strong="G1437" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" sanarme”.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesús extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “\+w Sí|strong="G2532"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*. ¡Queda sano!”. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante, el|strong="G3588" hombre quedó limpio|strong="G2511" de|strong="G3588" su|strong="G3588" lepra|strong="G3014".
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w no|strong="G3367"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* cuentes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*. \+w Ve|strong="G5217"\+w*, preséntate ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ordenó \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirva \+w de|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w*”.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Cuando Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Capernaúm|strong="G2584", un capitán del|strong="G1519" ejército romano se le|strong="G1519" acercó para|strong="G1519" pedirle ayuda.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", mi|strong="G3588" sirviente está|strong="G3588" en|strong="G1722" cama en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", paralítico|strong="G3885", y|strong="G2532" sufre terriblemente”.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesús le respondió: “\+w Iré|strong="G2064"\+w* a sanarlo”.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" capitán contestó: “Señor|strong="G2962", yo|strong="G1473" no|strong="G3756" merezco que|strong="G3588" entres|strong="G1525" a|strong="G2443" mi|strong="G3588" casa. Solamente|strong="G3440" da la|strong="G3588" orden, y|strong="G2532" mi|strong="G3588" sirviente sanará|strong="G2390".
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" mismo|strong="G1683" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre bajo|strong="G5259" autoridad|strong="G1849", y|strong="G2532" tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" bajo|strong="G5259" mis órdenes. Le digo|strong="G3004" a uno|strong="G3588": ‘Ve|strong="G4198"’, y|strong="G2532" va|strong="G4198"; y|strong="G2532" le digo|strong="G3004" a otro|strong="G3588": ‘Ven|strong="G2064"’, y|strong="G2532" viene|strong="G2064"; y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" sirviente: ‘Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778"’, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160"”.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Al|strong="G3588" escuchar esto|strong="G1722", Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" asombró y|strong="G2532" les|strong="G3844" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguían: “\+w Les|strong="G3844"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3761"\+w* he encontrado \+w a|strong="G1722"\+w* nadie \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* tan grande.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oeste, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentarán \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa \+w con|strong="G3326"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w*.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* debían pertenecer \+w al|strong="G3588"\+w* Reino serán echados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera, \+w donde|strong="G1161"\+w* habrá \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*”.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" capitán: “\+w Vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* casa. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* conceda \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* has \+w creído|strong="G4100"\+w*”. Y|strong="G2532" su|strong="G3588" sirviente quedó|strong="G1096" sano|strong="G2390" en|strong="G1722" ese mismo|strong="G1565" momento.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Cuando Jesús|strong="G2424" entró|strong="G2064" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" la|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G1519" este|strong="G3588" en|strong="G1519" cama, enferma con|strong="G2532" fiebre.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Él|strong="G3588" le|strong="G1438" tocó la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó. Ella|strong="G3588" se|strong="G1438" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" se|strong="G1438" puso a atenderlo.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Al|strong="G3588" anochecer, le llevaron a|strong="G1161" muchas|strong="G4183" personas que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" demonios|strong="G4151". Con|strong="G2532" una|strong="G3588" sola palabra|strong="G3056" expulsó a|strong="G1161" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560".
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Esto|strong="G3588" sucedió para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268": “Él|strong="G3588" tomó|strong="G2983" nuestras debilidades y|strong="G2532" cargó con|strong="G1223" nuestras enfermedades|strong="G3554"”.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Al|strong="G3588" ver a|strong="G1519" la|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" rodeaba, Jesús|strong="G2424" dio la|strong="G3588" orden de|strong="G4012" cruzar al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" lago.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Un|strong="G1520" maestro|strong="G1320" de la ley se|strong="G2532" le acercó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" seguiré a dondequiera que|strong="G1437" vayas”.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesús|strong="G2424" le contestó: “\+w Los|strong="G3588"\+w* zorros \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cuevas|strong="G5454"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* siquiera \+w dónde|strong="G4226"\+w* recostar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.”
20 Jesus respondeu:
21 Otro|strong="G2087" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le pidió: “Señor|strong="G2962", déjame|strong="G2010" ir primero|strong="G4413" a|strong="G1161" enterrar a|strong="G1161" mi|strong="G3588" padre|strong="G3962"”.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": “Sígueme, \+w y|strong="G2532"\+w* deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.”
22 Jesus respondeu:
23 Luego Jesús subió|strong="G1684" a|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" siguieron.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 De|strong="G1722" repente, se|strong="G1096" levantó en|strong="G1722" el|strong="G3588" lago una|strong="G3588" tormenta tan fuerte que|strong="G3588" las|strong="G3588" olas|strong="G2949" cubrían la|strong="G3588" barca|strong="G4143"; pero|strong="G1161" él|strong="G3588" estaba|strong="G1096" dormido.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Los|strong="G2532" discípulos se|strong="G2532" acercaron, lo despertaron|strong="G1453" y|strong="G2532" le gritaron: “¡Señor|strong="G2962", sálvanos|strong="G4982", que|strong="G2532" nos estamos hundiendo!”.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Él|strong="G3588" les contestó: “¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* tienen tanto miedo, hombres \+w de|strong="G3588"\+w* poca fe?”. Entonces|strong="G5119" se|strong="G1096" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" reprendió|strong="G2008" a los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" a las|strong="G3588" olas, y|strong="G2532" todo quedó|strong="G1096" completamente tranquilo.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Los|strong="G3588" hombres, asombrados, decían|strong="G3004": “¿Qué|strong="G3754" clase de|strong="G3588" hombre es|strong="G3778" este|strong="G3778", que|strong="G3754" hasta los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" las|strong="G3588" olas le obedecen|strong="G5219"?”.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Cuando Jesús llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" orilla, a|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1537" los|strong="G3588" gadarenos|strong="G1046", le|strong="G1519" salieron|strong="G1831" al|strong="G3588" encuentro dos|strong="G1417" hombres poseídos por|strong="G1223" demonios que|strong="G3588" venían|strong="G2064" del|strong="G3588" cementerio. Eran tan violentos que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" atrevía a|strong="G1519" pasar|strong="G3928" por|strong="G1223" ese camino|strong="G3598".
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Y|strong="G2532" de|strong="G3588" pronto se|strong="G2532" pusieron a gritar: “¿Qué|strong="G3588" quieres de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249", Jesús, Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Has venido|strong="G2064" a atormentarnos antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"?”.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 A|strong="G1161" cierta distancia de|strong="G1161" allí había una gran|strong="G4183" manada de|strong="G1161" cerdos comiendo.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Los|strong="G3588" demonios|strong="G1142" le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" a|strong="G1519" Jesús: “Si|strong="G1487" nos vas a|strong="G1519" expulsar, mándanos a|strong="G1519" esa manada de|strong="G1519" cerdos”.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “¡Vayan!”.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" cuidaban los|strong="G3588" cerdos salieron huyendo|strong="G5343". Fueron al|strong="G3588" pueblo y|strong="G2532" contaron todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había pasado, incluyendo lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G1519" había ocurrido a|strong="G1519" los|strong="G3588" endemoniados|strong="G1139".
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Entonces|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo salió|strong="G1831" a|strong="G1519" ver a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532", cuando lo|strong="G3588" encontraron, le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" se|strong="G2532" fuera|strong="G1519" de|strong="G1519" su|strong="G3588" región.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.