Mateus 8

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando Jesús bajó de|strong="G3588" la|strong="G3588" montaña, grandes multitudes lo|strong="G3588" siguieron.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Resulta que|strong="G1437" un hombre enfermo de lepra se|strong="G2532" le acercó, se|strong="G2532" arrodilló ante él|strong="G1437" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" sanarme”.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesús extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “\+w Sí|strong="G2532"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*. ¡Queda sano!”. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante, el|strong="G3588" hombre quedó limpio|strong="G2511" de|strong="G3588" su|strong="G3588" lepra|strong="G3014".
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w no|strong="G3367"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* cuentes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*. \+w Ve|strong="G5217"\+w*, preséntate ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ordenó \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirva \+w de|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w*”.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Cuando Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Capernaúm|strong="G2584", un capitán del|strong="G1519" ejército romano se le|strong="G1519" acercó para|strong="G1519" pedirle ayuda.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", mi|strong="G3588" sirviente está|strong="G3588" en|strong="G1722" cama en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", paralítico|strong="G3885", y|strong="G2532" sufre terriblemente”.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesús le respondió: “\+w Iré|strong="G2064"\+w* a sanarlo”.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" capitán contestó: “Señor|strong="G2962", yo|strong="G1473" no|strong="G3756" merezco que|strong="G3588" entres|strong="G1525" a|strong="G2443" mi|strong="G3588" casa. Solamente|strong="G3440" da la|strong="G3588" orden, y|strong="G2532" mi|strong="G3588" sirviente sanará|strong="G2390".
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" mismo|strong="G1683" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre bajo|strong="G5259" autoridad|strong="G1849", y|strong="G2532" tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" bajo|strong="G5259" mis órdenes. Le digo|strong="G3004" a uno|strong="G3588": ‘Ve|strong="G4198"’, y|strong="G2532" va|strong="G4198"; y|strong="G2532" le digo|strong="G3004" a otro|strong="G3588": ‘Ven|strong="G2064"’, y|strong="G2532" viene|strong="G2064"; y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" sirviente: ‘Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778"’, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160"”.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Al|strong="G3588" escuchar esto|strong="G1722", Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" asombró y|strong="G2532" les|strong="G3844" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguían: “\+w Les|strong="G3844"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3761"\+w* he encontrado \+w a|strong="G1722"\+w* nadie \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* tan grande.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oeste, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentarán \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa \+w con|strong="G3326"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w*.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* debían pertenecer \+w al|strong="G3588"\+w* Reino serán echados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera, \+w donde|strong="G1161"\+w* habrá \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*”.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" capitán: “\+w Vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* casa. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* conceda \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* has \+w creído|strong="G4100"\+w*”. Y|strong="G2532" su|strong="G3588" sirviente quedó|strong="G1096" sano|strong="G2390" en|strong="G1722" ese mismo|strong="G1565" momento.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Cuando Jesús|strong="G2424" entró|strong="G2064" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" la|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G1519" este|strong="G3588" en|strong="G1519" cama, enferma con|strong="G2532" fiebre.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Él|strong="G3588" le|strong="G1438" tocó la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó. Ella|strong="G3588" se|strong="G1438" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" se|strong="G1438" puso a atenderlo.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Al|strong="G3588" anochecer, le llevaron a|strong="G1161" muchas|strong="G4183" personas que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" demonios|strong="G4151". Con|strong="G2532" una|strong="G3588" sola palabra|strong="G3056" expulsó a|strong="G1161" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560".
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Esto|strong="G3588" sucedió para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268": “Él|strong="G3588" tomó|strong="G2983" nuestras debilidades y|strong="G2532" cargó con|strong="G1223" nuestras enfermedades|strong="G3554"”.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Al|strong="G3588" ver a|strong="G1519" la|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" rodeaba, Jesús|strong="G2424" dio la|strong="G3588" orden de|strong="G4012" cruzar al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" lago.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Un|strong="G1520" maestro|strong="G1320" de la ley se|strong="G2532" le acercó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" seguiré a dondequiera que|strong="G1437" vayas”.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesús|strong="G2424" le contestó: “\+w Los|strong="G3588"\+w* zorros \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cuevas|strong="G5454"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* siquiera \+w dónde|strong="G4226"\+w* recostar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Otro|strong="G2087" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le pidió: “Señor|strong="G2962", déjame|strong="G2010" ir primero|strong="G4413" a|strong="G1161" enterrar a|strong="G1161" mi|strong="G3588" padre|strong="G3962"”.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": “Sígueme, \+w y|strong="G2532"\+w* deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Luego Jesús subió|strong="G1684" a|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" siguieron.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 De|strong="G1722" repente, se|strong="G1096" levantó en|strong="G1722" el|strong="G3588" lago una|strong="G3588" tormenta tan fuerte que|strong="G3588" las|strong="G3588" olas|strong="G2949" cubrían la|strong="G3588" barca|strong="G4143"; pero|strong="G1161" él|strong="G3588" estaba|strong="G1096" dormido.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Los|strong="G2532" discípulos se|strong="G2532" acercaron, lo despertaron|strong="G1453" y|strong="G2532" le gritaron: “¡Señor|strong="G2962", sálvanos|strong="G4982", que|strong="G2532" nos estamos hundiendo!”.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Él|strong="G3588" les contestó: “¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* tienen tanto miedo, hombres \+w de|strong="G3588"\+w* poca fe?”. Entonces|strong="G5119" se|strong="G1096" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" reprendió|strong="G2008" a los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" a las|strong="G3588" olas, y|strong="G2532" todo quedó|strong="G1096" completamente tranquilo.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Los|strong="G3588" hombres, asombrados, decían|strong="G3004": “¿Qué|strong="G3754" clase de|strong="G3588" hombre es|strong="G3778" este|strong="G3778", que|strong="G3754" hasta los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" las|strong="G3588" olas le obedecen|strong="G5219"?”.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cuando Jesús llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" orilla, a|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1537" los|strong="G3588" gadarenos|strong="G1046", le|strong="G1519" salieron|strong="G1831" al|strong="G3588" encuentro dos|strong="G1417" hombres poseídos por|strong="G1223" demonios que|strong="G3588" venían|strong="G2064" del|strong="G3588" cementerio. Eran tan violentos que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" atrevía a|strong="G1519" pasar|strong="G3928" por|strong="G1223" ese camino|strong="G3598".
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Y|strong="G2532" de|strong="G3588" pronto se|strong="G2532" pusieron a gritar: “¿Qué|strong="G3588" quieres de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249", Jesús, Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Has venido|strong="G2064" a atormentarnos antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"?”.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 A|strong="G1161" cierta distancia de|strong="G1161" allí había una gran|strong="G4183" manada de|strong="G1161" cerdos comiendo.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Los|strong="G3588" demonios|strong="G1142" le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" a|strong="G1519" Jesús: “Si|strong="G1487" nos vas a|strong="G1519" expulsar, mándanos a|strong="G1519" esa manada de|strong="G1519" cerdos”.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “¡Vayan!”.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" cuidaban los|strong="G3588" cerdos salieron huyendo|strong="G5343". Fueron al|strong="G3588" pueblo y|strong="G2532" contaron todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había pasado, incluyendo lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G1519" había ocurrido a|strong="G1519" los|strong="G3588" endemoniados|strong="G1139".
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Entonces|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo salió|strong="G1831" a|strong="G1519" ver a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532", cuando lo|strong="G3588" encontraron, le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" se|strong="G2532" fuera|strong="G1519" de|strong="G1519" su|strong="G3588" región.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.