Mateus 4
spabll (SPABLL) vs VC
1 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" fue llevado por|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" para|strong="G1519" ser tentado|strong="G3985" por|strong="G1519" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Después|strong="G5305" de haber ayunado cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250" y|strong="G2532" cuarenta|strong="G5062" noches|strong="G3571", tuvo hambre|strong="G3983".
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Se|strong="G1096" acercó el|strong="G3588" tentador|strong="G3985" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", ordena que|strong="G3588" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037" se|strong="G1096" conviertan en|strong="G3588" pan”.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" respondió: “\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* pan \+w vive|strong="G2198"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w palabra|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sale|strong="G1607"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" santa. Lo|strong="G3588" puso en|strong="G1519" el|strong="G3588" pináculo del|strong="G3588" templo|strong="G2411",
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316", tírate al|strong="G3588" suelo, porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G5346": “\+w También|strong="G3825"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* pondrás a prueba \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*””.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 De|strong="G1519" nuevo, el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735" muy|strong="G3029" alto|strong="G5308", y|strong="G2532" le|strong="G1519" mostró|strong="G1166" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" reinos del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Le dijo|strong="G3004": “Te|strong="G4771" daré|strong="G1325" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas, si|strong="G1437" te|strong="G4771" postras y|strong="G2532" me|strong="G1473" adoras”.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": “¡\+w Quítate|strong="G5217"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* encima,\+w Satanás|strong="G4567"\+w*! \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w adorarás|strong="G4352"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w él|strong="G3588"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w servirás|strong="G3000"\+w*’”.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" dejó, y|strong="G2532" vinieron|strong="G4334" ángeles y|strong="G2532" le sirvieron.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Cuando Jesús oyó que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" había sido entregado|strong="G3860", se retiró a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Dejando|strong="G2641" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", vino|strong="G2064" a|strong="G1519" vivir a|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", que|strong="G3588" está|strong="G3588" junto al|strong="G3588" mar, en|strong="G1722" la|strong="G3588" región de|strong="G1722" Zabulón|strong="G2194" y|strong="G2532" Neftalí|strong="G3508",
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se había dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", que|strong="G3588" decía|strong="G3004"
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G3588" Zabulón|strong="G2194" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G3588" Neftalí|strong="G3508",
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad vio|strong="G3708" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" luz|strong="G5457";
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Desde entonces|strong="G5119", Jesús|strong="G2424" comenzó a predicar y|strong="G2532" a decir|strong="G3004": “¡Arrepiéntanse! \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1448"\+w*”.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Caminando junto|strong="G3844" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3844" Galilea|strong="G1056", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" dos|strong="G1417" hermanos: Simón|strong="G4613", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G3004" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" Andrés, su|strong="G3588" hermano, echando la|strong="G3588" red en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", pues|strong="G1063" eran pescadores.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Les dijo|strong="G3004": “Vengan \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G3694"\+w* mí, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w* pescadores \+w de|strong="G3694"\+w* hombres”.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Al|strong="G3588" instante dejaron las|strong="G3588" redes|strong="G1350" y|strong="G1161" le siguieron.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Al|strong="G3588" salir de|strong="G1722" allí|strong="G1722", vio|strong="G3708" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos, Santiago, hijo|strong="G3588" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", su|strong="G3588" hermano, en|strong="G1722" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" con|strong="G3326" el|strong="G3588" padre|strong="G3962" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199", remendando las|strong="G3588" redes|strong="G1350". Los|strong="G3588" llamó|strong="G2564".
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ellos|strong="G3588" dejaron inmediatamente la|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" a|strong="G1161" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", y|strong="G2532" le siguieron.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesús recorría toda|strong="G3956" Galilea|strong="G1056", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", predicando|strong="G2784" la|strong="G3588" Buena Nueva del|strong="G3588" Reino y|strong="G2532" curando toda|strong="G3956" enfermedad|strong="G3554" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" dolencia|strong="G3119" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 La|strong="G3588" noticia sobre|strong="G1519" él|strong="G3588" llegó a|strong="G1519" toda|strong="G3956" Siria|strong="G4947". Le|strong="G1438" llevaban a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560", aquejados de|strong="G1519" diversas|strong="G4164" enfermedades|strong="G3554" y|strong="G2532" tormentos, endemoniados|strong="G1139", epilépticos y|strong="G2532" paralíticos|strong="G3885"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" curaba.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Le seguían grandes multitudes de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056", Decápolis|strong="G1179", Jerusalén, Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" del|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.