Mateus 4

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" fue llevado por|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" para|strong="G1519" ser tentado|strong="G3985" por|strong="G1519" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228".
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Después|strong="G5305" de haber ayunado cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250" y|strong="G2532" cuarenta|strong="G5062" noches|strong="G3571", tuvo hambre|strong="G3983".
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Se|strong="G1096" acercó el|strong="G3588" tentador|strong="G3985" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", ordena que|strong="G3588" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037" se|strong="G1096" conviertan en|strong="G3588" pan”.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" respondió: “\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* pan \+w vive|strong="G2198"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w palabra|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sale|strong="G1607"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" santa. Lo|strong="G3588" puso en|strong="G1519" el|strong="G3588" pináculo del|strong="G3588" templo|strong="G2411",
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1487" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316", tírate al|strong="G3588" suelo, porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G5346": “\+w También|strong="G3825"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* pondrás a prueba \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*””.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 De|strong="G1519" nuevo, el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735" muy|strong="G3029" alto|strong="G5308", y|strong="G2532" le|strong="G1519" mostró|strong="G1166" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" reinos del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Le dijo|strong="G3004": “Te|strong="G4771" daré|strong="G1325" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas, si|strong="G1437" te|strong="G4771" postras y|strong="G2532" me|strong="G1473" adoras”.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": “¡\+w Quítate|strong="G5217"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* encima,\+w Satanás|strong="G4567"\+w*! \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w adorarás|strong="G4352"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w él|strong="G3588"\+w* \+w sólo|strong="G3441"\+w* \+w servirás|strong="G3000"\+w*’”.
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" lo|strong="G3588" dejó, y|strong="G2532" vinieron|strong="G4334" ángeles y|strong="G2532" le sirvieron.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Cuando Jesús oyó que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" había sido entregado|strong="G3860", se retiró a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Dejando|strong="G2641" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", vino|strong="G2064" a|strong="G1519" vivir a|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", que|strong="G3588" está|strong="G3588" junto al|strong="G3588" mar, en|strong="G1722" la|strong="G3588" región de|strong="G1722" Zabulón|strong="G2194" y|strong="G2532" Neftalí|strong="G3508",
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se había dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268", que|strong="G3588" decía|strong="G3004"
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G3588" Zabulón|strong="G2194" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G3588" Neftalí|strong="G3508",
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad vio|strong="G3708" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" luz|strong="G5457";
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Desde entonces|strong="G5119", Jesús|strong="G2424" comenzó a predicar y|strong="G2532" a decir|strong="G3004": “¡Arrepiéntanse! \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1448"\+w*”.
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Caminando junto|strong="G3844" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3844" Galilea|strong="G1056", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" dos|strong="G1417" hermanos: Simón|strong="G4613", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G3004" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" Andrés, su|strong="G3588" hermano, echando la|strong="G3588" red en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", pues|strong="G1063" eran pescadores.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Les dijo|strong="G3004": “Vengan \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G3694"\+w* mí, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w* pescadores \+w de|strong="G3694"\+w* hombres”.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Al|strong="G3588" instante dejaron las|strong="G3588" redes|strong="G1350" y|strong="G1161" le siguieron.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Al|strong="G3588" salir de|strong="G1722" allí|strong="G1722", vio|strong="G3708" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos, Santiago, hijo|strong="G3588" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", su|strong="G3588" hermano, en|strong="G1722" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" con|strong="G3326" el|strong="G3588" padre|strong="G3962" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199", remendando las|strong="G3588" redes|strong="G1350". Los|strong="G3588" llamó|strong="G2564".
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ellos|strong="G3588" dejaron inmediatamente la|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" a|strong="G1161" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", y|strong="G2532" le siguieron.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesús recorría toda|strong="G3956" Galilea|strong="G1056", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", predicando|strong="G2784" la|strong="G3588" Buena Nueva del|strong="G3588" Reino y|strong="G2532" curando toda|strong="G3956" enfermedad|strong="G3554" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" dolencia|strong="G3119" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 La|strong="G3588" noticia sobre|strong="G1519" él|strong="G3588" llegó a|strong="G1519" toda|strong="G3956" Siria|strong="G4947". Le|strong="G1438" llevaban a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560", aquejados de|strong="G1519" diversas|strong="G4164" enfermedades|strong="G3554" y|strong="G2532" tormentos, endemoniados|strong="G1139", epilépticos y|strong="G2532" paralíticos|strong="G3885"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" curaba.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Le seguían grandes multitudes de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056", Decápolis|strong="G1179", Jerusalén, Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" del|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.