Mateus 2
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" nació|strong="G1080" en|strong="G1722" Belén de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", en|strong="G1722" tiempos del|strong="G3588" rey Herodes|strong="G2264", vinieron|strong="G3854" a|strong="G1519" Jerusalén unos|strong="G3588" sabios del|strong="G3588" Oriente, diciendo:
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 “¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ha nacido como|strong="G2532" Rey de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"? Porque|strong="G1063" hemos visto su|strong="G3588" estrella en|strong="G1722" el|strong="G3588" oriente y|strong="G2532" hemos venido|strong="G2064" a|strong="G1722" adorarle”.
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Al|strong="G3588" oírlo, el|strong="G3588" rey Herodes|strong="G2264" se|strong="G2532" turbó, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" Jerusalén con|strong="G3326" él|strong="G3588".
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Reuniendo a|strong="G3844" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" jefes de|strong="G3844" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" a|strong="G3844" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", les|strong="G3844" preguntó|strong="G4441" dónde|strong="G4226" iba a|strong="G3844" nacer|strong="G1080" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron: “En|strong="G1722" Belén de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", porque|strong="G1063" así|strong="G3779" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396",
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Tú|strong="G4771" Belén, tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Judá|strong="G2448",
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Entonces|strong="G5119" Herodes|strong="G2264" llamó|strong="G2564" en|strong="G3844" secreto a|strong="G3844" los|strong="G3588" sabios y|strong="G5119" se enteró por|strong="G3844" ellos|strong="G3588" de|strong="G3844" la|strong="G3588" hora exacta en|strong="G3844" que|strong="G3588" apareció|strong="G5316" la|strong="G3588" estrella.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Los|strong="G3588" envió|strong="G3992" a|strong="G1519" Belén y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “Vayan y|strong="G2532" busquen diligentemente al|strong="G3588" niño|strong="G3813". Cuando lo|strong="G3588" hayan encontrado, tráiganme la|strong="G3588" noticia, para|strong="G1519" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" vaya|strong="G2064" a|strong="G1519" adorarlo”.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ellos|strong="G3588", habiendo oído al|strong="G3588" rey, se|strong="G1438" pusieron|strong="G2476" en|strong="G1722" camino; y|strong="G2532" la|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" habían visto en|strong="G1722" el|strong="G3588" oriente, iba|strong="G4198" delante|strong="G2476" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" llegó|strong="G2064" y|strong="G2532" se|strong="G1438" paró sobre|strong="G1883" donde|strong="G3757" estaba|strong="G2476" el|strong="G3588" niño|strong="G3813".
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" estrella, se alegraron mucho|strong="G4970".
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Entraron en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" y|strong="G2532" vieron al|strong="G3588" niño|strong="G3813" con|strong="G3326" María|strong="G3137", su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" se|strong="G2532" postraron y|strong="G2532" lo|strong="G3588" adoraron|strong="G4352". Abriendo sus|strong="G3588" tesoros|strong="G2344", le|strong="G1519" ofrecieron|strong="G4374" regalos: oro|strong="G5557", incienso y|strong="G2532" mirra|strong="G4666".
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Al|strong="G3588" ser advertidos en|strong="G1519" sueños|strong="G3677" de|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" debían volver a|strong="G1519" Herodes|strong="G2264", regresaron a|strong="G1519" su|strong="G3588" país|strong="G5561" por|strong="G1223" otro|strong="G3588" camino|strong="G3598".
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Cuando se|strong="G2212" fueron, un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2212" le|strong="G2596" apareció|strong="G5316" a|strong="G1519" José|strong="G2501" en|strong="G1519" sueños|strong="G3677", diciendo|strong="G3004": “Levántate|strong="G1453" y|strong="G2532" toma|strong="G3880" al|strong="G3588" niño|strong="G3813" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" huye|strong="G5343" a|strong="G1519" Egipto, y|strong="G2532" quédate allí|strong="G1563" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" yo te|strong="G4771" diga, porque|strong="G1063" Herodes|strong="G2264" buscará|strong="G2212" al|strong="G3588" niño|strong="G3813" para|strong="G1519" destruirlo.”
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Se|strong="G2532" levantó|strong="G1453", tomó|strong="G3880" al|strong="G3588" niño|strong="G3813" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1519" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" Egipto,
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 y|strong="G2532" estuvo allí|strong="G1563" hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" muerte|strong="G5054" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había dicho|strong="G2046" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396": “De|strong="G1537" Egipto llamé|strong="G2564" a|strong="G1537" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207".”
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Entonces|strong="G5119" Herodes|strong="G2264", cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" vio|strong="G3708" burlado|strong="G1702" por|strong="G1722" los|strong="G3588" sabios, se|strong="G2532" enojó mucho|strong="G3029" y|strong="G2532" mandó matar a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" niños|strong="G3816" varones que|strong="G3754" había en|strong="G1722" Belén y|strong="G2532" en|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" campos de|strong="G3844" los|strong="G3588" alrededores, de|strong="G3844" dos años para|strong="G3844" abajo|strong="G2736", según|strong="G2596" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" exacto que|strong="G3754" había aprendido de|strong="G3844" los|strong="G3588" sabios.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Entonces|strong="G5119" se cumplió|strong="G4137" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Jeremías|strong="G2408", que|strong="G3588" dijo|strong="G3004"
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Se|strong="G2532" oyó una|strong="G3588" voz|strong="G5456" en|strong="G1722" Ramá|strong="G4471",
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" murió|strong="G5053", un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se le|strong="G1722" apareció|strong="G5316" en|strong="G1722" sueños|strong="G3677" a|strong="G1722" José|strong="G2501" en|strong="G1722" Egipto, diciendo:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 “Levántate|strong="G1453" y|strong="G2532" toma|strong="G3880" al|strong="G3588" niño|strong="G3813" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" vete|strong="G4198" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1519" Israel|strong="G2474", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscaban|strong="G2212" la|strong="G3588" vida|strong="G5590" del|strong="G3588" niño|strong="G3813" han muerto|strong="G2348".”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Se|strong="G2532" levantó|strong="G1453", tomó|strong="G3880" al|strong="G3588" niño|strong="G3813" y|strong="G2532" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1519" Israel|strong="G2474".
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pero|strong="G1161" cuando se enteró de|strong="G1519" que|strong="G3754" Arquelao reinaba en|strong="G1519" Judea|strong="G2449" en|strong="G1519" lugar de|strong="G1519" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", Herodes|strong="G2264", tuvo miedo|strong="G5399" de|strong="G1519" ir allí|strong="G1563". Advertido en|strong="G1519" sueños|strong="G3677", se retiró a|strong="G1519" la|strong="G3588" región de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056",
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 y|strong="G2532" vino|strong="G2064" a|strong="G1519" vivir a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" llamada|strong="G2564" Nazaret|strong="G3478", para|strong="G1519" que|strong="G3754" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" de|strong="G1519" que|strong="G3754" sería llamado|strong="G2564" nazareno|strong="G3480".
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.