Mateus 21

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Betfagé, junto al|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, Jesús|strong="G2424" envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" discípulos|strong="G3101",
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “Vayan \+w al|strong="G3588"\+w* pueblo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* enfrente, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida encontrarán \+w una|strong="G3588"\+w* burra \+w atada|strong="G1210"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* burrito \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*. Desátenlos \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganmelos.
2 com a seguinte ordem:
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*, ustedes \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dirán|strong="G2046"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*”, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w los|strong="G3588"\+w* dejará ir”.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Todo esto|strong="G3778" sucedió para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Dios había|strong="G1096" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396":
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Díganle a|strong="G1909" la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1909" Sión|strong="G4622":
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198" e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" les había|strong="G4160" mandado.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Trajeron la|strong="G3588" burra y|strong="G2532" el|strong="G3588" burrito, pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús se|strong="G2532" sentó encima|strong="G1909".
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" tendió sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" sobre|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598". Otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas|strong="G2798" de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" y|strong="G2532" también|strong="G2532" las|strong="G3588" tendían|strong="G4766" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" iba|strong="G4254" adelante y|strong="G2532" la|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguía gritaba: “¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!”.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Cuando Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Jerusalén, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" alborotó, y|strong="G2532" preguntaban: “¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" este|strong="G3778"?”.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" respondía: “Este|strong="G3778" es|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" de|strong="G3588" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056"”.
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" echó|strong="G1544" de|strong="G1722" allí|strong="G1722" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban comprando y|strong="G2532" vendiendo. Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" cambiaban dinero y|strong="G2532" los|strong="G3588" puestos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": “\+w Las|strong="G3588"\+w* Escrituras \+w dicen|strong="G3004"\+w*: “\+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*”, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*”.
13 Ele lhes disse:
14 Se|strong="G1438" le|strong="G1722" acercaron en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560", y|strong="G2532" él|strong="G3588" los|strong="G3588" sanó|strong="G2323".
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" maestros de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley vieron los|strong="G3588" milagros que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" oyeron a|strong="G1722" los|strong="G3588" niños|strong="G3816" que|strong="G3588" gritaban|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": “¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"!”, se|strong="G2532" enojaron mucho,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004" a|strong="G1537" Jesús|strong="G2424": “¿Oyes lo|strong="G3588" que|strong="G3754" están diciendo|strong="G3004" estos|strong="G3778"?”.
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Luego los|strong="G3588" dejó|strong="G2641", salió|strong="G1831" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" hacia|strong="G1519" Betania y|strong="G2532" pasó la|strong="G3588" noche allí|strong="G1563".
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 A|strong="G1519" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404" siguiente, mientras volvía a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", sintió hambre|strong="G3983".
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Vio|strong="G3708" una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" junto al|strong="G3588" camino|strong="G3598" y|strong="G2532" se|strong="G1438" acercó, pero|strong="G2532" no|strong="G3756" encontró nada|strong="G3762" en|strong="G1722" ella|strong="G3588", solo|strong="G3441" hojas|strong="G5444". Entonces|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" árbol: “¡\+w Nunca|strong="G3756"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* vuelvas \+w a|strong="G1519"\+w* dar \+w fruto|strong="G2590"\+w*!”.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Al|strong="G3588" ver esto|strong="G3588", los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" asombraron y|strong="G2532" preguntaron: “¿Cómo|strong="G4459" es que|strong="G3588" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G2532" secó tan rápido?”.
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" respondió: “\+w Les|strong="G1519"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* dudan, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* podrán \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* yo \+w le|strong="G1519"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*: “Quítate \+w de|strong="G1519"\+w* ahí \+w y|strong="G2532"\+w* tírate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*”, \+w así|strong="G2532"\+w* sucederá.
21 Então Jesus disse:
22 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pidan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w*”.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Cuando|strong="G1722" Jesús entró|strong="G2064" al|strong="G3588" templo|strong="G2411", los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" líderes del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron mientras enseñaba|strong="G1321", y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron: “¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" tú|strong="G4771" estas|strong="G3778" cosas? ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?”.
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesús|strong="G2424" les contestó: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* les voy \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w pregunta|strong="G2065"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* contestan, \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*.
24 Jesus respondeu:
25 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w de|strong="G1537"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* venía? ¿\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?”.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": “De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres”, le tenemos|strong="G2192" miedo|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396"”.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": “No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492"”.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* les \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w siguiente|strong="G2192"\+w* historia? \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*. Se acercó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w ve|strong="G5217"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* viñedo”.
28 Jesus continuou:
29 “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*”, le contestó, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* tarde cambió \+w de|strong="G3588"\+w* idea \+w y|strong="G1161"\+w* fue.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 \+w Luego|strong="G1208"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* padre \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo. \+w Este|strong="G3588"\+w* le contestó: “\+w Sí|strong="G2532"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* voy”, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w*.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* quería?”.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* mostrarles \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*; \+w en|strong="G1722"\+w* cambio, \+w los|strong="G3588"\+w* cobradores \+w de|strong="G1722"\+w* impuestos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* prostitutas \+w sí|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w aunque|strong="G2532"\+w* vieron \+w esto|strong="G1722"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w así|strong="G2532"\+w* cambiaron \+w de|strong="G1722"\+w* actitud \+w para|strong="G4314"\+w* creerle.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “Escuchen otra \+w parábola|strong="G3850"\+w*. Había \+w un|strong="G1722"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* una finca \+w que|strong="G3748"\+w* \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* viñedo. \+w Le|strong="G1722"\+w* puso una cerca, \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* lugar \+w para|strong="G1722"\+w* exprimir la uva, \+w y|strong="G2532"\+w* construyó una \+w torre|strong="G4444"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* vigilar. \+w Luego|strong="G1722"\+w* alquiló \+w el|strong="G3748"\+w* viñedo \+w a|strong="G1722"\+w* unos campesinos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w de|strong="G1722"\+w* viaje.
33 Jesus disse:
34 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* llegó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha, envió \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w a|strong="G4314"\+w* pedirles \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos \+w la|strong="G3588"\+w* parte \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* correspondía \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos agarraron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sirvientes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* agarraron \+w a|strong="G1161"\+w* pedradas.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 \+w El|strong="G3588"\+w* dueño envió \+w entonces|strong="G2532"\+w* a \+w otros|strong="G3588"\+w* sirvientes, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w primera|strong="G4413"\+w* vez, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos \+w los|strong="G3588"\+w* trataron igual.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 \+w Por|strong="G4314"\+w* último, \+w les|strong="G4314"\+w* mandó \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propio \+w hijo|strong="G5207"\+w*, pensando: “\+w A|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G4314"\+w* respetar”.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos vieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. ¡Vamos, vamos \+w a|strong="G1722"\+w* matarlo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* quedamos \+w con|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w*!”.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 \+w Lo|strong="G3588"\+w* agarraron, \+w lo|strong="G3588"\+w* sacaron \+w del|strong="G3588"\+w* viñedo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Ahora bien, \+w cuando|strong="G3752"\+w* vuelva \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w del|strong="G3588"\+w* viñedo, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* creen \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G3588"\+w* esos campesinos?”.
40 Aí Jesus perguntou:
41 Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron: “Matará sin|strong="G2532" piedad a|strong="G1722" esos malvados, y|strong="G2532" alquilará el|strong="G3588" viñedo a|strong="G1722" otros|strong="G3588" campesinos que|strong="G3588" sí|strong="G1438" le|strong="G1722" entreguen su|strong="G3588" parte de|strong="G1722" la|strong="G3588" cosecha a|strong="G1722" tiempo|strong="G2540"”.
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Jesús|strong="G2424" les|strong="G3844" dijo|strong="G3004": “¿Acaso \+w nunca|strong="G3763"\+w* han leído \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*:
42 Jesus então perguntou:
43 “\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les quitará \+w a|strong="G1223"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w* produzca \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino.
43 E Jesus terminou:
44 \+w El|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* tropiece \+w con|strong="G1909"\+w* esta \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* hará pedazos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* la \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* cae \+w a|strong="G1909"\+w* alguien \+w encima|strong="G1909"\+w*, \+w lo|strong="G1909"\+w* hará polvo”.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Cuando los|strong="G3588" jefes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" oyeron las|strong="G3588" parábolas|strong="G3850" de|strong="G4012" Jesús, se|strong="G2532" dieron cuenta de|strong="G4012" que|strong="G3754" él|strong="G3588" estaba hablando|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Entonces|strong="G2532" quisieron arrestarlo, pero|strong="G2532" le|strong="G1519" tuvieron|strong="G2192" miedo|strong="G5399" a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1893" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" creía que|strong="G3588" Jesús era|strong="G1519" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.