Mateus 21

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Betfagé, junto al|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, Jesús|strong="G2424" envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" discípulos|strong="G3101",
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “Vayan \+w al|strong="G3588"\+w* pueblo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* enfrente, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida encontrarán \+w una|strong="G3588"\+w* burra \+w atada|strong="G1210"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* burrito \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*. Desátenlos \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganmelos.
2 Ide à aldeia que
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*, ustedes \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dirán|strong="G2046"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*”, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w los|strong="G3588"\+w* dejará ir”.
3 E, se alguém vos disser alguma
4 Todo esto|strong="G3778" sucedió para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Dios había|strong="G1096" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396":
4 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 “Díganle a|strong="G1909" la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1909" Sión|strong="G4622":
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" fueron|strong="G4198" e|strong="G2532" hicieron|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" les había|strong="G4160" mandado.
6 E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Trajeron la|strong="G3588" burra y|strong="G2532" el|strong="G3588" burrito, pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús se|strong="G2532" sentó encima|strong="G1909".
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" tendió sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" sobre|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598". Otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas|strong="G2798" de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" y|strong="G2532" también|strong="G2532" las|strong="G3588" tendían|strong="G4766" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" iba|strong="G4254" adelante y|strong="G2532" la|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguía gritaba: “¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!”.
9 E as multidões, tanto as que iam adiante como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Cuando Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Jerusalén, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se|strong="G2532" alborotó, y|strong="G2532" preguntaban: “¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3778" este|strong="G3778"?”.
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" respondía: “Este|strong="G3778" es|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" de|strong="G3588" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056"”.
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o Profeta de Nazaré da Galileia.
12 Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" echó|strong="G1544" de|strong="G1722" allí|strong="G1722" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban comprando y|strong="G2532" vendiendo. Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" cambiaban dinero y|strong="G2532" los|strong="G3588" puestos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": “\+w Las|strong="G3588"\+w* Escrituras \+w dicen|strong="G3004"\+w*: “\+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*”, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*”.
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração. Mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Se|strong="G1438" le|strong="G1722" acercaron en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" ciegos|strong="G5185" y|strong="G2532" cojos|strong="G5560", y|strong="G2532" él|strong="G3588" los|strong="G3588" sanó|strong="G2323".
14 E foram ter com ele ao templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" maestros de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley vieron los|strong="G3588" milagros que|strong="G3588" hacía|strong="G4160", y|strong="G2532" oyeron a|strong="G1722" los|strong="G3588" niños|strong="G3816" que|strong="G3588" gritaban|strong="G2896" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": “¡Hosanna|strong="G5614" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" David|strong="G1138"!”, se|strong="G2532" enojaron mucho,
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se
16 y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004" a|strong="G1537" Jesús|strong="G2424": “¿Oyes lo|strong="G3588" que|strong="G3754" están diciendo|strong="G3004" estos|strong="G3778"?”.
16 e disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Luego los|strong="G3588" dejó|strong="G2641", salió|strong="G1831" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" hacia|strong="G1519" Betania y|strong="G2532" pasó la|strong="G3588" noche allí|strong="G1563".
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia e ali passou a noite.
18 A|strong="G1519" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404" siguiente, mientras volvía a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", sintió hambre|strong="G3983".
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Vio|strong="G3708" una|strong="G1520" higuera|strong="G4808" junto al|strong="G3588" camino|strong="G3598" y|strong="G2532" se|strong="G1438" acercó, pero|strong="G2532" no|strong="G3756" encontró nada|strong="G3762" en|strong="G1722" ella|strong="G3588", solo|strong="G3441" hojas|strong="G5444". Entonces|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" árbol: “¡\+w Nunca|strong="G3756"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* vuelvas \+w a|strong="G1519"\+w* dar \+w fruto|strong="G2590"\+w*!”.
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Al|strong="G3588" ver esto|strong="G3588", los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" asombraron y|strong="G2532" preguntaron: “¿Cómo|strong="G4459" es que|strong="G3588" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G2532" secó tan rápido?”.
20 E os discípulos, vendo isso, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" respondió: “\+w Les|strong="G1519"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* dudan, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* podrán \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* yo \+w le|strong="G1519"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w higuera|strong="G4808"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*: “Quítate \+w de|strong="G1519"\+w* ahí \+w y|strong="G2532"\+w* tírate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*”, \+w así|strong="G2532"\+w* sucederá.
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e precipita-te no mar,
22 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pidan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w*”.
22 E tudo o que pedirdes na oração, crendo,
23 Cuando|strong="G1722" Jesús entró|strong="G2064" al|strong="G3588" templo|strong="G2411", los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" líderes del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron mientras enseñaba|strong="G1321", y|strong="G2532" le|strong="G1722" preguntaron: “¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" tú|strong="G4771" estas|strong="G3778" cosas? ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849"?”.
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isso? E quem te deu tal autoridade?
24 Jesús|strong="G2424" les contestó: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* les voy \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w pregunta|strong="G2065"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* contestan, \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isso.
25 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w de|strong="G1537"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* venía? ¿\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?”.
25 O batismo de João donde era? Do céu ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não o crestes?
26 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": “De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres”, le tenemos|strong="G2192" miedo|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396"”.
26 E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": “No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492"”.
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isso.
28 “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* les \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w siguiente|strong="G2192"\+w* historia? \+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*. Se acercó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Hijo|strong="G5043"\+w*, \+w ve|strong="G5217"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* viñedo”.
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*”, le contestó, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* tarde cambió \+w de|strong="G3588"\+w* idea \+w y|strong="G1161"\+w* fue.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas, depois, arrependendo-se, foi.
30 \+w Luego|strong="G1208"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* padre \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo. \+w Este|strong="G3588"\+w* le contestó: “\+w Sí|strong="G2532"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*, \+w ya|strong="G2532"\+w* voy”, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fue|strong="G4334"\+w*.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu
31 ¿\+w Cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* quería?”.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no Reino de Deus.
32 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* mostrarles \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w justicia|strong="G1343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*; \+w en|strong="G1722"\+w* cambio, \+w los|strong="G3588"\+w* cobradores \+w de|strong="G1722"\+w* impuestos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* prostitutas \+w sí|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ustedes, \+w aunque|strong="G2532"\+w* vieron \+w esto|strong="G1722"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w así|strong="G2532"\+w* cambiaron \+w de|strong="G1722"\+w* actitud \+w para|strong="G4314"\+w* creerle.
32 Porque João veio a vós no caminho de justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo
33 “Escuchen otra \+w parábola|strong="G3850"\+w*. Había \+w un|strong="G1722"\+w* dueño \+w de|strong="G1722"\+w* una finca \+w que|strong="G3748"\+w* \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* viñedo. \+w Le|strong="G1722"\+w* puso una cerca, \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* lugar \+w para|strong="G1722"\+w* exprimir la uva, \+w y|strong="G2532"\+w* construyó una \+w torre|strong="G4444"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* vigilar. \+w Luego|strong="G1722"\+w* alquiló \+w el|strong="G3748"\+w* viñedo \+w a|strong="G1722"\+w* unos campesinos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w de|strong="G1722"\+w* viaje.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela
34 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* llegó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha, envió \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w a|strong="G4314"\+w* pedirles \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos \+w la|strong="G3588"\+w* parte \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* correspondía \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w*.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos agarraron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sirvientes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* agarraron \+w a|strong="G1161"\+w* pedradas.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram outro.
36 \+w El|strong="G3588"\+w* dueño envió \+w entonces|strong="G2532"\+w* a \+w otros|strong="G3588"\+w* sirvientes, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w primera|strong="G4413"\+w* vez, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos \+w los|strong="G3588"\+w* trataron igual.
36 Depois, enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 \+w Por|strong="G4314"\+w* último, \+w les|strong="G4314"\+w* mandó \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propio \+w hijo|strong="G5207"\+w*, pensando: “\+w A|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G4314"\+w* respetar”.
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* campesinos vieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. ¡Vamos, vamos \+w a|strong="G1722"\+w* matarlo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* quedamos \+w con|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w*!”.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 \+w Lo|strong="G3588"\+w* agarraron, \+w lo|strong="G3588"\+w* sacaron \+w del|strong="G3588"\+w* viñedo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha e
40 Ahora bien, \+w cuando|strong="G3752"\+w* vuelva \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w del|strong="G3588"\+w* viñedo, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* creen \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G3588"\+w* esos campesinos?”.
40 Quando, pois, vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron: “Matará sin|strong="G2532" piedad a|strong="G1722" esos malvados, y|strong="G2532" alquilará el|strong="G3588" viñedo a|strong="G1722" otros|strong="G3588" campesinos que|strong="G3588" sí|strong="G1438" le|strong="G1722" entreguen su|strong="G3588" parte de|strong="G1722" la|strong="G3588" cosecha a|strong="G1722" tiempo|strong="G2540"”.
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus e arrendará a vinha a outros lavradores, que, a seu tempo, lhe deem os frutos.
42 Jesús|strong="G2424" les|strong="G3844" dijo|strong="G3004": “¿Acaso \+w nunca|strong="G3763"\+w* han leído \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta por cabeça do ângulo; pelo Senhor foi feito isso e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 “\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les quitará \+w a|strong="G1223"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sí|strong="G2532"\+w* produzca \+w los|strong="G3588"\+w* \+w frutos|strong="G2590"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino.
43 Portanto, eu vos digo que o Reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 \+w El|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* tropiece \+w con|strong="G1909"\+w* esta \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* hará pedazos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* la \+w piedra|strong="G3037"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* cae \+w a|strong="G1909"\+w* alguien \+w encima|strong="G1909"\+w*, \+w lo|strong="G1909"\+w* hará polvo”.
44 E quem cair sobre esta pedra despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Cuando los|strong="G3588" jefes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" oyeron las|strong="G3588" parábolas|strong="G3850" de|strong="G4012" Jesús, se|strong="G2532" dieron cuenta de|strong="G4012" que|strong="G3754" él|strong="G3588" estaba hablando|strong="G3004" de|strong="G4012" ellos|strong="G3588".
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas palavras, entenderam que falava deles;
46 Entonces|strong="G2532" quisieron arrestarlo, pero|strong="G2532" le|strong="G1519" tuvieron|strong="G2192" miedo|strong="G5399" a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1893" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" creía que|strong="G3588" Jesús era|strong="G1519" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
46 e, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.