Mateus 14

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", Herodes|strong="G2264", el|strong="G3588" gobernador, se enteró de|strong="G1722" la|strong="G3588" fama que|strong="G3588" tenía Jesús|strong="G2424"
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" sirvientes: “¡Ese|strong="G3778" es|strong="G3778" Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista! Ha resucitado|strong="G1453" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" por|strong="G1223" eso|strong="G1223" tiene poder|strong="G1411" para|strong="G1722" hacer|strong="G1754" milagros”.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Es que|strong="G3588" Herodes|strong="G2264" había mandado arrestar a|strong="G1722" Juan|strong="G2491", lo|strong="G3588" había encadenado y|strong="G2532" metido en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438". Todo|strong="G1722" esto|strong="G1722" lo|strong="G3588" hizo por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Herodías|strong="G2266", la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" de|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano Felipe|strong="G5376".
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Porque|strong="G1063" Juan|strong="G2491" le|strong="G1438" decía|strong="G3004" a Herodes: “No|strong="G3756" te|strong="G4771" está|strong="G3588" permitido tenerla|strong="G2192" por|strong="G1063" mujer”.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herodes quería|strong="G2309" matar a|strong="G5613" Juan, pero|strong="G2532" le tenía|strong="G2192" miedo|strong="G5399" a|strong="G5613" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", porque|strong="G3754" todos creían que|strong="G3754" Juan era|strong="G2192" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pero|strong="G1161" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta de|strong="G1722" cumpleaños de|strong="G1722" Herodes|strong="G2264", la|strong="G3588" hija|strong="G2364" de|strong="G1722" Herodías|strong="G2266" bailó delante de|strong="G1722" todos, y|strong="G2532" a|strong="G1722" Herodes|strong="G2264" le|strong="G1722" gustó tanto
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 que|strong="G3739" le|strong="G3326" juró darle cualquier|strong="G3739" cosa que|strong="G3739" ella pidiera.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Ella|strong="G3588", aconsejada por|strong="G5259" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", le|strong="G1909" dijo|strong="G5346": “Dame|strong="G1325" aquí|strong="G5602", en|strong="G1909" una|strong="G3588" charola, la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1909" Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista”.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 El|strong="G3588" rey se|strong="G2532" puso triste|strong="G3076", pero|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" juramento|strong="G3727" que|strong="G3588" había hecho delante de|strong="G1223" sus|strong="G3588" invitados, ordenó que|strong="G3588" se|strong="G2532" la|strong="G3588" dieran.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" mandó decapitar a|strong="G1722" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438".
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Trajeron|strong="G5342" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" en|strong="G1909" una|strong="G3588" charola y|strong="G2532" se|strong="G2532" la|strong="G3588" entregaron a|strong="G1909" la|strong="G3588" muchacha|strong="G2877", y|strong="G2532" ella|strong="G3588" se|strong="G2532" la|strong="G3588" llevó a|strong="G1909" su|strong="G3588" madre|strong="G3384".
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Luego llegaron|strong="G4334" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G3588" Juan, se|strong="G2532" llevaron el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4430" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" enterraron|strong="G2290". Después|strong="G2532" fueron|strong="G2064" y|strong="G2532" le avisaron a Jesús|strong="G2424".
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" enteró, subió a|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue solo a|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" apartado|strong="G2596". Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pueblos se|strong="G2532" enteró y|strong="G2532" lo|strong="G3588" siguió por|strong="G1722" tierra.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Al|strong="G3588" bajar Jesús de|strong="G1909" la|strong="G3588" barca y|strong="G2532" ver a|strong="G1909" tanta gente|strong="G3793", sintió compasión de|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Al|strong="G3588" atardecer, sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G1438" le|strong="G1438" acercaron y|strong="G2532" le|strong="G1438" dijeron|strong="G3004": “Este|strong="G3588" lugar|strong="G5117" está|strong="G3588" despoblado y|strong="G2532" ya|strong="G2235" es|strong="G1096" tarde|strong="G3798". Despide a|strong="G1519" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" para|strong="G1519" que|strong="G3588" vayan a|strong="G1519" los|strong="G3588" pueblos y|strong="G2532" se|strong="G1438" compren comida|strong="G1033"”.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* irse. Denles ustedes \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*”.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Ellos|strong="G3588" contestaron: “Aquí|strong="G5602" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" más|strong="G1161" que|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes y|strong="G2532" dos|strong="G1417" pescados|strong="G2486"”.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": “Tráiganmelos”.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Entonces|strong="G1161" mandó|strong="G2753" a|strong="G1519" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" se|strong="G2532" sentara en|strong="G1519" el|strong="G3588" pasto. Tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" pescados|strong="G2486", miró al|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" dio|strong="G1325" gracias a|strong="G1519" Dios. Luego partió|strong="G2806" los|strong="G3588" panes y|strong="G2532" se|strong="G2532" los|strong="G3588" dio|strong="G1325" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" se|strong="G2532" los|strong="G3588" repartieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" gente|strong="G3793".
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Todos|strong="G3956" comieron|strong="G5315" hasta quedar satisfechos, y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos recogieron doce|strong="G1427" canastas llenas|strong="G4134" con|strong="G2532" los|strong="G3588" pedazos|strong="G2801" que|strong="G3588" sobraron|strong="G4052".
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" comieron fueron unos|strong="G3588" cinco|strong="G4000" mil|strong="G4000" hombres, sin|strong="G5565" contar a|strong="G1161" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G3588" niños|strong="G3813".
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Enseguida Jesús hizo que|strong="G3588" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" subieran a|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" se|strong="G2532" adelantaran a|strong="G1519" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" orilla, mientras él|strong="G3588" despedía a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" despedirlos, subió a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735" a|strong="G1519" orar|strong="G4336" a|strong="G1519" solas. Al|strong="G3588" llegar la|strong="G3588" noche, estaba|strong="G1096" allí|strong="G1563" él|strong="G3588" solo|strong="G3441".
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Mientras tanto, la|strong="G3588" barca|strong="G4143" ya|strong="G2235" estaba bastante lejos de|strong="G5259" la|strong="G3588" orilla, sacudida por|strong="G5259" las|strong="G3588" olas|strong="G2949", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" viento estaba en|strong="G3588" contra|strong="G1727".
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 En|strong="G1909" la|strong="G3588" madrugada, Jesús fue|strong="G2064" hacia|strong="G4314" ellos|strong="G3588" caminando sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" agua.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Cuando|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" vieron caminar sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" agua, se|strong="G2532" asustaron muchísimo. “¡Es un|strong="G3588" fantasma|strong="G5326"!”, gritaban|strong="G2896" llenos de|strong="G1909" miedo|strong="G5401".
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero|strong="G1161" enseguida Jesús|strong="G2424" les habló|strong="G2980": “¡Cálmense! ¡\+w Soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*! \+w No|strong="G3361"\+w* tengan \+w miedo|strong="G5399"\+w*”.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", si|strong="G1487" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771", manda|strong="G2753" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" vaya|strong="G2064" hacia|strong="G4314" ti sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" agua|strong="G5204"”.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 “\+w Ven|strong="G2064"\+w*”, le|strong="G4314" dijo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424".
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" sentir el|strong="G3588" viento fuerte|strong="G2478", le dio miedo|strong="G5399" y|strong="G2532" empezó a|strong="G1161" hundirse. Entonces|strong="G1161" gritó: “¡Señor|strong="G2962", sálvame|strong="G4982"!”.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Enseguida Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" tendió la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" agarró y|strong="G2532" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “¡Hombre \+w de|strong="G1519"\+w* poca fe! ¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w dudaste|strong="G1365"\+w*?”.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Cuando subieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", el|strong="G3588" viento se|strong="G2532" calmó|strong="G2869".
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" se arrodillaron ante él|strong="G3588" y|strong="G1161" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": “¡Verdaderamente|strong="G1161" tú|strong="G3588" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316"!”.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Después|strong="G2532" de|strong="G1909" cruzar el|strong="G3588" lago, llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1909" Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 La|strong="G3588" gente del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" lo|strong="G3588" reconoció y|strong="G2532" corrió la|strong="G3588" voz por|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región. Le|strong="G1519" llevaron a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560"
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 y|strong="G2532" le rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" les dejara tocar por|strong="G2443" lo|strong="G3588" menos el|strong="G3588" borde|strong="G2899" de|strong="G3588" su|strong="G3588" manto|strong="G2440". Y|strong="G2532" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" tocaban quedaban sanos.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.