Malaquias 3

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “¡Miren, yo|strong="H2009" envío|strong="H7971" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" mensajero|strong="H4397", y él preparará el camino|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H2009"! El Señor|strong="H3068", a|strong="H3068" quien ustedes buscan|strong="H1245", vendrá de|strong="H6440" repente a|strong="H3068" su templo|strong="H1964". ¡Ya|strong="H3068" viene el mensajero|strong="H4397" del pacto|strong="H1285", a|strong="H3068" quien ustedes tanto desean|strong="H2655"!”, dice el Señor|strong="H3068" de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635".
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 “Pero|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" podrá soportar el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H1931" venida? ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" se|strong="H1931" mantendrá en|strong="H3588" pie|strong="H5975" cuando|strong="H3588" él|strong="H1931" aparezca|strong="H7200"? Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" como|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego del que|strong="H3588" refina los|strong="H1931" metales, y|strong="H3588" como|strong="H3588" el|strong="H1931" jabón|strong="H1287" de|strong="H3588" los|strong="H1931" lavanderos;
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 se|strong="H1961" sentará como|strong="H1961" un refinador y purificador|strong="H6884" de|strong="H1121" plata|strong="H3701". Purificará a|strong="H3068" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", y los|strong="H3427" refinará como|strong="H1961" se|strong="H1961" refina el|strong="H1121" oro|strong="H2091" y la plata|strong="H3701"; entonces le presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas con justicia|strong="H6666".
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Y|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén volverá a|strong="H3068" ser agradable a|strong="H3068" Yahvé, como en los días|strong="H3117" del pasado|strong="H5769" y como en los años|strong="H8141" de la antigüedad.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Me acercaré a|strong="H3068" ustedes para|strong="H1961" juzgarlos. Seré|strong="H1961" un testigo|strong="H5707" rápido contra|strong="H1961" los|strong="H1961" hechiceros, contra|strong="H1961" los|strong="H1961" adúlteros, contra|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H3808" juran en falso|strong="H8267", y contra|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H3808" explotan al trabajador en su sueldo, a|strong="H3068" la viuda y al huérfano|strong="H3490"; también contra|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H3808" le niegan la justicia|strong="H4941" al extranjero|strong="H1616", y no|strong="H3808" me temen|strong="H3372"”, dice el Señor|strong="H3068" de|strong="H3372" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635".
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 “Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, no|strong="H3808" cambio; por|strong="H3588" eso ustedes, descendientes de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" han sido destruidos.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Desde los días|strong="H3117" de sus antepasados se|strong="H3808" han apartado de mis leyes y no|strong="H3808" las han obedecido. Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, y yo volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" ustedes”, dice el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635". “Pero ustedes preguntan: ‘¿Cómo|strong="H4100" vamos a|strong="H3068" volver|strong="H7725"?’.
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 ¿Acaso puede un hombre robarle a|strong="H3068" Dios? ¡Pues|strong="H3588" ustedes me|strong="H3588" están robando! Y|strong="H3068" todavía preguntan: ‘¿En|strong="H3588" qué|strong="H3588" te|strong="H3588" hemos robado?’. ¡En|strong="H3588" los|strong="H3588" diezmos y|strong="H3588" en|strong="H3588" las ofrendas|strong="H8641"!
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Ustedes están bajo una gran maldición|strong="H3994", porque toda|strong="H3605" la|strong="H3605" nación|strong="H1471" me está robando.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Traigan todos|strong="H3605" los|strong="H3605" diezmos al|strong="H5704" almacén del templo|strong="H1004", para|strong="H5704" que|strong="H3808" haya|strong="H1961" alimento|strong="H2964" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004". Pruébenme en|strong="H5704" esto|strong="H2063" — dice el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" de|strong="H5704" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635" —, y|strong="H5704" vean si|strong="H3808" no|strong="H3808" les abro|strong="H6605" las ventanas de|strong="H5704" los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y|strong="H5704" derramo sobre|strong="H1961" ustedes bendiciones|strong="H1293" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tengan dónde guardarlas.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Por el bien de ustedes reprenderé a|strong="H3068" la plaga devoradora, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" destruya|strong="H7843" las cosechas de su tierra, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" caigan los frutos|strong="H6529" de sus viñedos antes de tiempo”, dice el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635".
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “Entonces|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" los|strong="H3605" llamarán dichosos, porque|strong="H3588" serán|strong="H1961" una tierra maravillosa”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 “Ustedes han hablado|strong="H1696" cosas|strong="H1697" muy duras contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"”, dice|strong="H1696" Yahvé. “Y|strong="H3068" todavía preguntan: ‘¿Qué|strong="H4100" hemos dicho|strong="H1697" en|strong="H5921" tu contra|strong="H5921"?’.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Ustedes han dicho: ‘No|strong="H3588" vale la|strong="H3588" pena servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068"’, y|strong="H3588" ‘¿De|strong="H3588" qué|strong="H3588" nos|strong="H4100" sirve haber obedecido sus mandatos y|strong="H3588" haber andado|strong="H1980" afligidos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635"?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Ahora|strong="H6258" vemos que|strong="H6258" a|strong="H3068" los orgullosos les va|strong="H3068" bien; sí|strong="H1571", los que|strong="H6258" hacen|strong="H6213" el|strong="H6213" mal prosperan; hasta desafían a|strong="H3068" Dios y|strong="H1571" se salen con|strong="H1571" la|strong="H1571" suya’”.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Entonces los que temían|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé hablaron|strong="H1696" entre ellos. Yahvé prestó atención y los escuchó|strong="H8085", y en su presencia|strong="H6440" se escribió|strong="H3789" un libro|strong="H5612" de|strong="H6440" recuerdos para los que temían|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé y honraban su nombre|strong="H8034".
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 “Ellos|strong="H5921" serán|strong="H1961" mi|strong="H5921" pueblo — dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635" —, mi|strong="H5921" tesoro más|strong="H5921" preciado en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" actúe. Los|strong="H1121" perdonaré|strong="H2550", como|strong="H1961" un padre perdona|strong="H2550" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" le|strong="H5921" sirve|strong="H6213".
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Entonces|strong="H7725" ustedes volverán|strong="H7725" y verán|strong="H7200" la diferencia entre|strong="H3808" el justo|strong="H6662" y el malvado, entre|strong="H3808" el que|strong="H3808" sirve a|strong="H3068" Dios y el que|strong="H3808" no|strong="H3808" le sirve”.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.