Marcos 12
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Se|strong="G2532" puso a|strong="G1722" hablarles en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850". “\+w Un|strong="G1722"\+w* hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* una viña, la rodeó \+w de|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w cerco|strong="G4060"\+w*, \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* pozo \+w para|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G1722"\+w* lagar, construyó una \+w torre|strong="G4444"\+w*, la alquiló \+w a|strong="G1722"\+w* unos viñadores \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w a|strong="G1722"\+w* otro país.
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 \+w Cuando|strong="G2443"\+w* llegó \+w el|strong="G3588"\+w* momento, envió \+w a|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* viñadores \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* diera \+w su|strong="G3588"\+w* parte \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 Lo \+w tomaron|strong="G2983"\+w*, lo golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* lo despidieron \+w vacío|strong="G2756"\+w*.
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 \+w Volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* enviar \+w a|strong="G4314"\+w* otro \+w siervo|strong="G1401"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* tiraron piedras, lo hirieron \+w en|strong="G4314"\+w* la cabeza \+w y|strong="G2532"\+w* lo despidieron maltratado.
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 Volvió \+w a|strong="G1161"\+w* enviar \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otro|strong="G3739"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* mataron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3739"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3739"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*, golpeando \+w a|strong="G1161"\+w* \+w unos|strong="G3303"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* matando \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3739"\+w*.
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 \+w Por|strong="G3754"\+w* eso, \+w teniendo|strong="G2192"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*, \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado, \+w lo|strong="G3588"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘Respetarán \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*’.
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* viñadores \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*: ‘\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. Vengan, matémoslo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* será \+w nuestra|strong="G3588"\+w*’.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña.
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña? \+w Vendrá|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá a \+w los|strong="G3588"\+w* viñadores, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña a \+w otros|strong="G3588"\+w*.
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 ¿Acaso \+w no|strong="G3761"\+w* han leído \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w*?
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w del|strong="G3844"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Intentaron apoderarse de|strong="G4314" él|strong="G3588", pero|strong="G2532" temían|strong="G5399" a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", pues|strong="G1063" se|strong="G1438" dieron cuenta de|strong="G4314" que|strong="G3754" decía|strong="G3004" la|strong="G3588" parábola|strong="G3850" contra|strong="G4314" ellos|strong="G3588". Lo|strong="G3588" dejaron y|strong="G2532" se|strong="G1438" fueron.
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 Enviaron a|strong="G4314" algunos|strong="G5100" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" de|strong="G4314" los|strong="G3588" herodianos|strong="G2265" hacia|strong="G4314" él|strong="G3588", para|strong="G2443" atraparlo con|strong="G4314" palabras|strong="G3056".
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Cuando|strong="G1492" llegaron|strong="G2064", le|strong="G1909" preguntaron: “Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" honesto y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" te|strong="G4771" inclinas por|strong="G1519" nadie|strong="G3762", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" te|strong="G4771" dejas llevar por|strong="G1519" las|strong="G3588" apariencias, sino|strong="G3361" que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" verdaderamente|strong="G1909" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316". ¿Es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" pagar impuestos al|strong="G3588" César|strong="G2541", o|strong="G2228" no|strong="G3756"?
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 ¿Debemos dar, o|strong="G1161" no debemos dar?”
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 Lo|strong="G3588" trajeron|strong="G5342".
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1909" respondió: “Den \+w al|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 Algunos saduceos|strong="G4523", que|strong="G3748" dicen|strong="G3004" que|strong="G3748" no|strong="G3361" hay resurrección, se|strong="G4314" acercaron a|strong="G4314" él|strong="G3748". Le|strong="G4314" preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004":
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 “Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" nos escribió|strong="G1125": ‘Si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano de|strong="G3588" un|strong="G5100" hombre muere y|strong="G2532" deja|strong="G2641" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" no|strong="G3361" deja|strong="G2641" hijos|strong="G5043", que|strong="G3754" su|strong="G3588" hermano tome|strong="G2983" a|strong="G2443" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" y|strong="G2532" levante|strong="G1817" descendencia para|strong="G2443" su|strong="G3588" hermano’.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 Había siete|strong="G2033" hermanos. El|strong="G3588" primero|strong="G4413" tomó|strong="G2983" una|strong="G3588" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" al|strong="G3588" morir no|strong="G3756" dejó descendencia.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 El|strong="G3588" segundo|strong="G1208" la|strong="G3588" tomó|strong="G2983" y|strong="G2532" murió sin|strong="G3361" dejar|strong="G2641" descendencia. El|strong="G3588" tercero|strong="G5154" hizo lo|strong="G3588" mismo;
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 y|strong="G2532" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tomaron y|strong="G2532" no|strong="G3756" dejaron hijos. El|strong="G3588" último|strong="G2078" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" murió también|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 En|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, cuando|strong="G3752" resuciten, ¿de|strong="G1722" quién|strong="G5101" será ella|strong="G3588" esposa|strong="G1135"? Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" la|strong="G3588" tuvieron|strong="G2192" como|strong="G1722" esposa|strong="G1135"”.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 Jesús|strong="G2424" les contestó: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G1223"\+w* están equivocados, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conocer|strong="G1492"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* resuciten \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* se casan \+w ni|strong="G3777"\+w* se dan \+w en|strong="G1722"\+w* matrimonio, sino \+w que|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* ángeles \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w resucitan|strong="G1453"\+w*, ¿\+w no|strong="G3756"\+w* han leído \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Zarza, \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w habló|strong="G3004"\+w* \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Yo|strong="G1473"\+w* soy \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’?
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* el \+w Dios|strong="G2316"\+w* de los \+w muertos|strong="G3498"\+w*, sino de los \+w vivos|strong="G2198"\+w*. Por tanto, están \+w muy|strong="G4183"\+w* equivocados”.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 Uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" se|strong="G2532" acercó y|strong="G2532" los|strong="G3588" oyó interrogar juntos, y|strong="G2532" sabiendo que|strong="G3754" les había respondido bien|strong="G2573", le preguntó|strong="G1905": “¿Cuál|strong="G3748" es el|strong="G3588" primero|strong="G4413" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785"?”
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesús|strong="G2424" respondió: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* es: ‘Escucha, \+w Israel|strong="G2474"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* es \+w uno|strong="G1520"\+w*.
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 Amarás \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w con|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w con|strong="G1537"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w*, \+w con|strong="G1537"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G1537"\+w* \+w todas|strong="G3650"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w fuerzas|strong="G2479"\+w*.’ \+w Este|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* primer mandamiento.
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* así: ‘Amarás \+w a|strong="G5613"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo’. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1208"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*”.
31 O segundo é:
32 El|strong="G3588" escriba|strong="G1122" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “En|strong="G1909" verdad|strong="G1909", maestro|strong="G1320", has dicho|strong="G3004" bien|strong="G2573" que|strong="G3754" él|strong="G3588" es|strong="G3756" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" otro|strong="G1520" sino|strong="G4133" él|strong="G3588";
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 y|strong="G2532" amarlo con|strong="G1537" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588", con|strong="G1537" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907", con|strong="G1537" toda|strong="G3956" el|strong="G3588" alma y|strong="G2532" con|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" fuerzas|strong="G2479", y|strong="G2532" amar al|strong="G3588" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo, es más|strong="G2532" importante que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" holocaustos|strong="G3646" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378".”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" respondía con|strong="G2532" sabiduría, Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w estás|strong="G3588"\+w* \+w lejos|strong="G3112"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 Jesús|strong="G2424" respondió, mientras enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": “¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* es \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 Porque \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo:
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 \+w Por|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G2532"\+w* puede ser \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*?”
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 En|strong="G1722" su|strong="G3588" enseñanza les decía|strong="G3004": “Cuídense \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* quienes les gusta \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* recibir saludos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas,
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 \+w y|strong="G2532"\+w* obtener \+w los|strong="G3588"\+w* mejores asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mejores lugares \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* fiestas,
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w pretexto|strong="G4392"\+w* hacen largas \+w oraciones|strong="G4336"\+w*. \+w Estos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* mayor condena”.
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 Jesús se|strong="G2532" sentó frente a|strong="G1519" la|strong="G3588" alcancía del|strong="G3588" templo y|strong="G2532" vio|strong="G2334" cómo|strong="G4459" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" echaba dinero|strong="G5475" en|strong="G1519" ella|strong="G3588". Muchos|strong="G4183" ricos|strong="G4145" echaban mucho|strong="G4183".
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Vino|strong="G2064" una|strong="G1520" viuda|strong="G5503" pobre|strong="G4434" y|strong="G2532" echó dos|strong="G1417" moneditas de|strong="G3739" cobre, que|strong="G3739" equivalen a un|strong="G1520" cuadrante|strong="G2835".
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 Llamó|strong="G4341" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Les|strong="G1519"\+w* aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w pobre|strong="G4434"\+w* \+w ha|strong="G4183"\+w* echado \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* echan \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* alcancía,
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* han echado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4052"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w pobreza|strong="G5304"\+w*, ha echado \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* vivir.”
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.