Levítico 8

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", junto con sus vestiduras, el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la ofrenda por el|strong="H1121" pecado|strong="H2403", los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros y la canasta de|strong="H1121" pan sin levadura;
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 y reúne a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro”.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5712" Yahvé le ordenó|strong="H6680", y la comunidad se reunió a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Moisés|strong="H4872" le dijo a|strong="H3068" la comunidad: “Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213"”.
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Moisés|strong="H4872" hizo acercarse a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y los|strong="H1121" lavó|strong="H7364" con agua|strong="H4325".
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Le|strong="H5921" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" túnica a|strong="H3068" Aarón, le|strong="H5921" ató el|strong="H5921" cinturón, lo|strong="H5921" vistió|strong="H3847" con|strong="H5921" el|strong="H5921" manto|strong="H4598" y|strong="H5921" le|strong="H5921" puso|strong="H5414" el|strong="H5921" efod. Luego le|strong="H5921" amarró el|strong="H5921" cinturón tejido del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" sujetarlo.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Le|strong="H5921" puso|strong="H7760" también el|strong="H5921" pectoral, y|strong="H5921" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" pectoral colocó el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Le|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" turbante en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera del|strong="H5921" turbante colocó la|strong="H5921" lámina de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" diadema sagrada, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Después Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había|strong="H6942" en él|strong="H3605", y los|strong="H3605" consagró.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Roció un poco de|strong="H4480" aceite sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", todos|strong="H3605" sus utensilios, y|strong="H5921" el|strong="H5921" lavamanos con|strong="H5921" su base, para|strong="H5921" consagrarlos.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Luego derramó|strong="H3332" parte del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungió|strong="H4886" para|strong="H5921" consagrarlo.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Moisés|strong="H4872" hizo acercarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" vistió|strong="H3847" con túnicas|strong="H3801", les|strong="H6680" puso cinturones y les|strong="H6680" ajustó los|strong="H1121" turbantes, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680".
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Luego hizo traer el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499".
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Moisés|strong="H4872" degolló|strong="H7819" el|strong="H5921" becerro, tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921", con|strong="H5921" su dedo, untó los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" por|strong="H5921" todos lados|strong="H5439" para|strong="H5921" purificarlo. Derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", consagrándolo así para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa que|strong="H5921" cubría las|strong="H5921" entrañas, la|strong="H5921" parte superior del|strong="H5921" hígado|strong="H3516" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa, y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Pero el|strong="H4264" resto del becerro|strong="H6499", su piel|strong="H5785", su carne|strong="H1320" y su excremento, los quemó|strong="H8313" en el|strong="H4264" fuego fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680".
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Después|strong="H5921" presentó el|strong="H5921" carnero para|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819" y|strong="H5921" roció la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" por|strong="H5921" todos los|strong="H5921" lados|strong="H5439" del|strong="H5921" altar|strong="H4196".
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Cortó el carnero en pedazos, y quemó la cabeza|strong="H7218", los pedazos y la grasa.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" con agua|strong="H4325" las entrañas y las patas, y luego|strong="H1931" quemó todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero en el|strong="H1931" altar|strong="H4196". Fue|strong="H1931" un holocausto|strong="H5930" de|strong="H4325" aroma agradable, una ofrenda hecha por fuego a|strong="H3068" Yahvé, tal como|strong="H1931" Yahvé le|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Luego presentó el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" consagración, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819", tomó|strong="H3947" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" untó a|strong="H3068" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H5414" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5921" untó un poco de|strong="H4480" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H4480" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H4480" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H4480" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233". Luego roció el|strong="H5921" resto de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" por|strong="H5921" todos los|strong="H1121" lados|strong="H5439" del|strong="H4480" altar|strong="H4196".
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" grasa, la|strong="H5921" cola gorda, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" las|strong="H5921" entrañas, la|strong="H5921" parte superior del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa, y|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 De|strong="H5921" la|strong="H5921" canasta de|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin levadura que|strong="H5921" estaba|strong="H7760" ante|strong="H6440" Yahvé, sacó una torta|strong="H2471" sin levadura, una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" hecha con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H5921" una hojuela, y|strong="H5921" las|strong="H5921" puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Puso|strong="H5414" todo|strong="H3605" esto en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" presentó|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé como|strong="H5921" ofrenda|strong="H8573" mecida.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Luego|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H1931" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3709" y|strong="H5921" lo|strong="H1931" quemó en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196", sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930". Esta|strong="H1931" fue|strong="H1931" una ofrenda de|strong="H5921" consagración, de|strong="H5921" aroma agradable, una ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el pecho y lo presentó ante|strong="H6440" Yahvé como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida; esa fue|strong="H1961" la porción|strong="H4490" del carnero de|strong="H6440" consagración que|strong="H1961" le correspondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680".
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Luego Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" un poco del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" su ropa, y|strong="H5921" también a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Así consagró a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" su ropa, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" su ropa.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" dijo a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Hiervan la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la Tienda del Encuentro y cómanla allí|strong="H8033", junto con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en la canasta de|strong="H1121" la consagración, tal como lo ordené|strong="H6680" cuando dije: ‘Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán’.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Lo que sobre|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899" deberán quemarlo en el fuego.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" saldrán|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" entrada de|strong="H3588" la|strong="H3588" Tienda del Encuentro, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumpla|strong="H4390" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" consagración, pues|strong="H3588" su|strong="H3588" consagración durará siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Lo|strong="H2088" que|strong="H5921" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" hoy|strong="H3117", Yahvé mandó|strong="H6680" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hiciera para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ustedes.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Deberán quedarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" entrada de|strong="H3588" la|strong="H3588" Tienda del Encuentro día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" cumplirán con|strong="H3588" las órdenes de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191", pues|strong="H3588" así|strong="H3651" se|strong="H3808" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680"”.
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ordenó|strong="H6680" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.