Levítico 8
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", junto con sus vestiduras, el|strong="H1121" aceite|strong="H8081" de|strong="H1121" la unción|strong="H4888", el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la ofrenda por el|strong="H1121" pecado|strong="H2403", los|strong="H1121" dos|strong="H8147" carneros y la canasta de|strong="H1121" pan sin levadura;
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 y reúne a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro”.
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5712" Yahvé le ordenó|strong="H6680", y la comunidad se reunió a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Moisés|strong="H4872" le dijo a|strong="H3068" la comunidad: “Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ha mandado|strong="H6680" hacer|strong="H6213"”.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Moisés|strong="H4872" hizo acercarse a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y los|strong="H1121" lavó|strong="H7364" con agua|strong="H4325".
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Le|strong="H5921" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" túnica a|strong="H3068" Aarón, le|strong="H5921" ató el|strong="H5921" cinturón, lo|strong="H5921" vistió|strong="H3847" con|strong="H5921" el|strong="H5921" manto|strong="H4598" y|strong="H5921" le|strong="H5921" puso|strong="H5414" el|strong="H5921" efod. Luego le|strong="H5921" amarró el|strong="H5921" cinturón tejido del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" sujetarlo.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Le|strong="H5921" puso|strong="H7760" también el|strong="H5921" pectoral, y|strong="H5921" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" pectoral colocó el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Le|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" turbante en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera del|strong="H5921" turbante colocó la|strong="H5921" lámina de|strong="H5921" oro|strong="H2091", la|strong="H5921" diadema sagrada, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Después Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había|strong="H6942" en él|strong="H3605", y los|strong="H3605" consagró.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Roció un poco de|strong="H4480" aceite sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", y|strong="H5921" ungió|strong="H4886" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", todos|strong="H3605" sus utensilios, y|strong="H5921" el|strong="H5921" lavamanos con|strong="H5921" su base, para|strong="H5921" consagrarlos.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Luego derramó|strong="H3332" parte del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungió|strong="H4886" para|strong="H5921" consagrarlo.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Moisés|strong="H4872" hizo acercarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" vistió|strong="H3847" con túnicas|strong="H3801", les|strong="H6680" puso cinturones y les|strong="H6680" ajustó los|strong="H1121" turbantes, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680".
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Luego hizo traer el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499".
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Moisés|strong="H4872" degolló|strong="H7819" el|strong="H5921" becerro, tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921", con|strong="H5921" su dedo, untó los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" por|strong="H5921" todos lados|strong="H5439" para|strong="H5921" purificarlo. Derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", consagrándolo así para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa que|strong="H5921" cubría las|strong="H5921" entrañas, la|strong="H5921" parte superior del|strong="H5921" hígado|strong="H3516" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa, y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Pero el|strong="H4264" resto del becerro|strong="H6499", su piel|strong="H5785", su carne|strong="H1320" y su excremento, los quemó|strong="H8313" en el|strong="H4264" fuego fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680".
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Después|strong="H5921" presentó el|strong="H5921" carnero para|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819" y|strong="H5921" roció la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" por|strong="H5921" todos los|strong="H5921" lados|strong="H5439" del|strong="H5921" altar|strong="H4196".
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Cortó el carnero en pedazos, y quemó la cabeza|strong="H7218", los pedazos y la grasa.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" con agua|strong="H4325" las entrañas y las patas, y luego|strong="H1931" quemó todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero en el|strong="H1931" altar|strong="H4196". Fue|strong="H1931" un holocausto|strong="H5930" de|strong="H4325" aroma agradable, una ofrenda hecha por fuego a|strong="H3068" Yahvé, tal como|strong="H1931" Yahvé le|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Luego presentó el|strong="H5921" otro|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" consagración, y|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819", tomó|strong="H3947" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" untó a|strong="H3068" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H5414" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón y|strong="H5921" les|strong="H5921" untó un poco de|strong="H4480" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H4480" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233", en|strong="H5921" el|strong="H5921" pulgar de|strong="H4480" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dedo gordo del|strong="H4480" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233". Luego roció el|strong="H5921" resto de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" por|strong="H5921" todos los|strong="H1121" lados|strong="H5439" del|strong="H4480" altar|strong="H4196".
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" grasa, la|strong="H5921" cola gorda, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" las|strong="H5921" entrañas, la|strong="H5921" parte superior del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa, y|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 De|strong="H5921" la|strong="H5921" canasta de|strong="H5921" pan|strong="H3899" sin levadura que|strong="H5921" estaba|strong="H7760" ante|strong="H6440" Yahvé, sacó una torta|strong="H2471" sin levadura, una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" hecha con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H5921" una hojuela, y|strong="H5921" las|strong="H5921" puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Puso|strong="H5414" todo|strong="H3605" esto en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" presentó|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé como|strong="H5921" ofrenda|strong="H8573" mecida.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Luego|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H1931" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3709" y|strong="H5921" lo|strong="H1931" quemó en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196", sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930". Esta|strong="H1931" fue|strong="H1931" una ofrenda de|strong="H5921" consagración, de|strong="H5921" aroma agradable, una ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el pecho y lo presentó ante|strong="H6440" Yahvé como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida; esa fue|strong="H1961" la porción|strong="H4490" del carnero de|strong="H6440" consagración que|strong="H1961" le correspondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680".
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Luego Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" un poco del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" roció a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" su ropa, y|strong="H5921" también a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Así consagró a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" su ropa, y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" su ropa.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" dijo a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Hiervan la carne|strong="H1320" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la Tienda del Encuentro y cómanla allí|strong="H8033", junto con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en la canasta de|strong="H1121" la consagración, tal como lo ordené|strong="H6680" cuando dije: ‘Aarón y sus hijos|strong="H1121" la comerán’.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Lo que sobre|strong="H3498" de la carne|strong="H1320" y del pan|strong="H3899" deberán quemarlo en el fuego.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" saldrán|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" entrada de|strong="H3588" la|strong="H3588" Tienda del Encuentro, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" se|strong="H3808" cumpla|strong="H4390" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" consagración, pues|strong="H3588" su|strong="H3588" consagración durará siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Lo|strong="H2088" que|strong="H5921" se|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" hoy|strong="H3117", Yahvé mandó|strong="H6680" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hiciera para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ustedes.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Deberán quedarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" entrada de|strong="H3588" la|strong="H3588" Tienda del Encuentro día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" cumplirán con|strong="H3588" las órdenes de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191", pues|strong="H3588" así|strong="H3651" se|strong="H3808" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680"”.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Y|strong="H3068" Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ordenó|strong="H6680" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.