Levítico 23

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1992" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Estas|strong="H1992" son las|strong="H1992" fiestas señaladas de|strong="H1121" Yahvé, las|strong="H1992" cuales ustedes proclamarán como asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944".
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 “‘Trabajarán durante seis|strong="H8337" días|strong="H3117", pero el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H1931" de descanso absoluto, un día|strong="H3117" de asamblea santa|strong="H6944". No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" clase de trabajo. Dondequiera que|strong="H1931" ustedes vivan, será|strong="H1931" un día|strong="H3117" de descanso dedicado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 “‘Las siguientes son las fiestas señaladas de Yahvé, las asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944" que deberán proclamar en las fechas establecidas:
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 El día catorce del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", al anochecer, se celebrará la Pascua|strong="H6453" de Yahvé.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 El día|strong="H3117" quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320" comienza la Fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" los Panes sin Levadura en honor a|strong="H3068" Yahvé. Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan hecho sin levadura.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una asamblea santa|strong="H6944"; no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" le presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. El|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" celebrarán otra|strong="H6213" asamblea santa|strong="H6944" y tampoco|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual’”.
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" y|strong="H3588" cosechen los|strong="H1121" primeros frutos, le llevarán al sacerdote|strong="H3548" un manojo de|strong="H3588" las primeras espigas de|strong="H3588" su|strong="H3588" cosecha.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 El sacerdote|strong="H3548" mecerá|strong="H5130" el manojo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé para que la ofrenda les sea aceptada; lo mecerá|strong="H5130" el día después del día de|strong="H6440" descanso.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 El|strong="H1121" mismo día|strong="H3117" que|strong="H3117" mezan el|strong="H1121" manojo, ofrecerán|strong="H6213" un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" y sin defecto como holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Lo acompañarán con una ofrenda|strong="H4503" de cereal de dos|strong="H8147" kilos de harina fina amasada|strong="H1101" con aceite|strong="H8081". Esta será una ofrenda|strong="H4503" hecha por fuego, de aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé. La acompañarán también con una ofrenda|strong="H4503" de un litro y medio de vino|strong="H3196".
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 No|strong="H3808" deberán comer pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" grano tostado|strong="H7039", ni|strong="H3808" grano nuevo, hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" le lleven esta|strong="H2088" ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" su Dios. Este|strong="H2088" será|strong="H3808" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para|strong="H5704" sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 “‘A|strong="H3068" partir del día|strong="H3117" después|strong="H1961" del día|strong="H3117" de descanso, es|strong="H1961" decir, desde el día|strong="H3117" en|strong="H8549" que|strong="H3117" llevaron el manojo de espigas de la ofrenda|strong="H8573" mecida, contarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7676" completas.
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Contarán cincuenta|strong="H2572" días|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" después|strong="H5704" del séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" de|strong="H5704" descanso, y|strong="H5704" entonces|strong="H3117" le presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5704" grano nuevo|strong="H2319".
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Desde los|strong="H1961" lugares donde vivan, llevarán dos|strong="H8147" panes|strong="H3899" para|strong="H1961" presentarlos como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida. Estarán|strong="H1961" hechos con dos|strong="H8147" kilos de harina fina y horneados con levadura, como|strong="H1961" los|strong="H1961" primeros frutos para|strong="H1961" Yahvé.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899", ofrecerán|strong="H7126" siete|strong="H7651" corderos|strong="H3532" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" y|strong="H5921" sin defecto, un toro|strong="H6499" joven y|strong="H5921" dos|strong="H8147" carneros. Todos|strong="H8141" estos se|strong="H1961" presentarán como|strong="H1961" un holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus ofrendas de|strong="H5921" cereal y|strong="H5921" ofrendas líquidas; será|strong="H1961" una ofrenda|strong="H4503" hecha por|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 También sacrificarán|strong="H6213" un macho|strong="H8163" cabrío|strong="H5795" como ofrenda por el|strong="H1121" pecado|strong="H2403", y dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" como sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" paz.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" los|strong="H5921" mecerá|strong="H5130" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" los|strong="H5921" primeros frutos y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532". Estas ofrendas son|strong="H1961" sagradas|strong="H6944" para|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" le|strong="H5921" pertenecerán al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548".
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" convocarán una asamblea santa|strong="H6944" y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual. Este|strong="H2088" será|strong="H1961" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para|strong="H1961" sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 “‘Cuando cosechen los campos|strong="H7704" de su tierra, no|strong="H3808" corten hasta el último rincón del campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" recojan lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya caído de la cosecha. Déjenlo para los pobres y para los extranjeros|strong="H1616". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘El|strong="H1121" primer día|strong="H1121" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" será|strong="H1961" un día|strong="H1121" de|strong="H1121" descanso absoluto para|strong="H1961" ustedes. Será|strong="H1961" un día|strong="H1121" de|strong="H1121" conmemoración, anunciado con toques de|strong="H1121" trompeta, y celebrarán una asamblea santa|strong="H6944".
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual, y le presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda hecha por fuego’”.
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “El|strong="H1931" día|strong="H3117" diez del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" será|strong="H1961" el|strong="H1931" Día|strong="H3117" de la|strong="H1931" Expiación. Celebrarán una asamblea santa|strong="H6944", ayunarán y le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda hecha por|strong="H2088" fuego.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo en|strong="H5921" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Expiación|strong="H3722", cuando|strong="H3588" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ustedes delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068".
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ayune en|strong="H3588" ese|strong="H2088" día|strong="H3117" será|strong="H3808" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" haga|strong="H6213" algún trabajo en ese|strong="H1931" día|strong="H3117", yo|strong="H5315" lo|strong="H1931" destruiré de|strong="H5971" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" clase de trabajo. Este será|strong="H3808" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Será|strong="H1931" para|strong="H5704" ustedes un día de|strong="H5704" descanso absoluto en|strong="H5704" el|strong="H1931" que|strong="H1931" ayunarán. Comenzarán su|strong="H1931" descanso la|strong="H1931" tarde|strong="H6153" del día nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", y|strong="H5704" lo|strong="H1931" guardarán desde|strong="H5704" esa|strong="H1931" tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153" siguiente”.
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘El|strong="H1121" día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" comienza la Fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" las Enramadas, la cual durará siete|strong="H7651" días|strong="H3117" en honor a|strong="H3068" Yahvé.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una asamblea santa|strong="H6944" y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. El|strong="H1931" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" celebrarán otra|strong="H6213" asamblea santa|strong="H6944" y le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. Será|strong="H1961" una asamblea solemne y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 “‘Estas son las fiestas señaladas de|strong="H1697" Yahvé, las cuales ustedes proclamarán como asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944" para presentar ofrendas hechas por|strong="H1697" fuego a|strong="H3068" Yahvé —holocaustos|strong="H5930", ofrendas de|strong="H1697" cereal, sacrificios|strong="H2077" y ofrendas líquidas—, cada|strong="H3117" una en su día|strong="H3117" indicado.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 Estas fiestas son adicionales a|strong="H3068" los|strong="H3605" días de|strong="H5414" descanso de|strong="H5414" Yahvé, a|strong="H3068" los|strong="H3605" regalos que|strong="H5071" ustedes le den, a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las promesas que|strong="H5071" le hagan y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ofrendas|strong="H4979" voluntarias|strong="H5071" que|strong="H5071" le presenten|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 “‘Así que|strong="H3117" el día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320", después de|strong="H2568" haber recogido las cosechas de|strong="H2568" la tierra, celebrarán la fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" Yahvé durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" será de|strong="H2568" descanso absoluto, y el octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" también será de|strong="H2568" descanso absoluto.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" tomarán|strong="H3947" frutos|strong="H6529" de|strong="H6440" los árboles|strong="H6086" más hermosos, ramas de|strong="H6440" palmeras|strong="H8558", ramas de|strong="H6440" árboles|strong="H6086" frondosos y sauces de|strong="H6440" los arroyos|strong="H5158", y se alegrarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Celebrarán esta fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" cada|strong="H3117" año|strong="H8141". Este será un reglamento perpetuo|strong="H5769" para sus descendientes; la celebrarán en el séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320".
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Vivirán en enramadas durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" israelitas de nacimiento vivirán en enramadas,
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 para|strong="H4616" que|strong="H3588" sus descendientes sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hice que|strong="H3588" los|strong="H3427" israelitas vivieran en|strong="H3588" enramadas cuando|strong="H3588" los|strong="H3427" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"’”.
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les anunció a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas las fiestas señaladas de|strong="H1121" Yahvé.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.