Levítico 23

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1992" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Estas|strong="H1992" son las|strong="H1992" fiestas señaladas de|strong="H1121" Yahvé, las|strong="H1992" cuales ustedes proclamarán como asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944".
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 “‘Trabajarán durante seis|strong="H8337" días|strong="H3117", pero el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será|strong="H1931" de descanso absoluto, un día|strong="H3117" de asamblea santa|strong="H6944". No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" clase de trabajo. Dondequiera que|strong="H1931" ustedes vivan, será|strong="H1931" un día|strong="H3117" de descanso dedicado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 “‘Las siguientes son las fiestas señaladas de Yahvé, las asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944" que deberán proclamar en las fechas establecidas:
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 El día catorce del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", al anochecer, se celebrará la Pascua|strong="H6453" de Yahvé.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 El día|strong="H3117" quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320" comienza la Fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" los Panes sin Levadura en honor a|strong="H3068" Yahvé. Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan hecho sin levadura.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una asamblea santa|strong="H6944"; no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" le presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. El|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" celebrarán otra|strong="H6213" asamblea santa|strong="H6944" y tampoco|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual’”.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" y|strong="H3588" cosechen los|strong="H1121" primeros frutos, le llevarán al sacerdote|strong="H3548" un manojo de|strong="H3588" las primeras espigas de|strong="H3588" su|strong="H3588" cosecha.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 El sacerdote|strong="H3548" mecerá|strong="H5130" el manojo delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé para que la ofrenda les sea aceptada; lo mecerá|strong="H5130" el día después del día de|strong="H6440" descanso.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 El|strong="H1121" mismo día|strong="H3117" que|strong="H3117" mezan el|strong="H1121" manojo, ofrecerán|strong="H6213" un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" y sin defecto como holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Lo acompañarán con una ofrenda|strong="H4503" de cereal de dos|strong="H8147" kilos de harina fina amasada|strong="H1101" con aceite|strong="H8081". Esta será una ofrenda|strong="H4503" hecha por fuego, de aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé. La acompañarán también con una ofrenda|strong="H4503" de un litro y medio de vino|strong="H3196".
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 No|strong="H3808" deberán comer pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" grano tostado|strong="H7039", ni|strong="H3808" grano nuevo, hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" le lleven esta|strong="H2088" ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" su Dios. Este|strong="H2088" será|strong="H3808" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para|strong="H5704" sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “‘A|strong="H3068" partir del día|strong="H3117" después|strong="H1961" del día|strong="H3117" de descanso, es|strong="H1961" decir, desde el día|strong="H3117" en|strong="H8549" que|strong="H3117" llevaron el manojo de espigas de la ofrenda|strong="H8573" mecida, contarán siete|strong="H7651" semanas|strong="H7676" completas.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Contarán cincuenta|strong="H2572" días|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" después|strong="H5704" del séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" de|strong="H5704" descanso, y|strong="H5704" entonces|strong="H3117" le presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5704" grano nuevo|strong="H2319".
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Desde los|strong="H1961" lugares donde vivan, llevarán dos|strong="H8147" panes|strong="H3899" para|strong="H1961" presentarlos como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida. Estarán|strong="H1961" hechos con dos|strong="H8147" kilos de harina fina y horneados con levadura, como|strong="H1961" los|strong="H1961" primeros frutos para|strong="H1961" Yahvé.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899", ofrecerán|strong="H7126" siete|strong="H7651" corderos|strong="H3532" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" y|strong="H5921" sin defecto, un toro|strong="H6499" joven y|strong="H5921" dos|strong="H8147" carneros. Todos|strong="H8141" estos se|strong="H1961" presentarán como|strong="H1961" un holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus ofrendas de|strong="H5921" cereal y|strong="H5921" ofrendas líquidas; será|strong="H1961" una ofrenda|strong="H4503" hecha por|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 También sacrificarán|strong="H6213" un macho|strong="H8163" cabrío|strong="H5795" como ofrenda por el|strong="H1121" pecado|strong="H2403", y dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" como sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" paz.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" los|strong="H5921" mecerá|strong="H5130" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" los|strong="H5921" primeros frutos y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" corderos|strong="H3532". Estas ofrendas son|strong="H1961" sagradas|strong="H6944" para|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" le|strong="H5921" pertenecerán al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548".
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" convocarán una asamblea santa|strong="H6944" y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual. Este|strong="H2088" será|strong="H1961" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para|strong="H1961" sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 “‘Cuando cosechen los campos|strong="H7704" de su tierra, no|strong="H3808" corten hasta el último rincón del campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" recojan lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya caído de la cosecha. Déjenlo para los pobres y para los extranjeros|strong="H1616". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘El|strong="H1121" primer día|strong="H1121" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" será|strong="H1961" un día|strong="H1121" de|strong="H1121" descanso absoluto para|strong="H1961" ustedes. Será|strong="H1961" un día|strong="H1121" de|strong="H1121" conmemoración, anunciado con toques de|strong="H1121" trompeta, y celebrarán una asamblea santa|strong="H6944".
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual, y le presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda hecha por fuego’”.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “El|strong="H1931" día|strong="H3117" diez del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" será|strong="H1961" el|strong="H1931" Día|strong="H3117" de la|strong="H1931" Expiación. Celebrarán una asamblea santa|strong="H6944", ayunarán y le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda hecha por|strong="H2088" fuego.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo en|strong="H5921" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Expiación|strong="H3722", cuando|strong="H3588" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ustedes delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068".
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ayune en|strong="H3588" ese|strong="H2088" día|strong="H3117" será|strong="H3808" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" haga|strong="H6213" algún trabajo en ese|strong="H1931" día|strong="H3117", yo|strong="H5315" lo|strong="H1931" destruiré de|strong="H5971" entre|strong="H7130" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 No|strong="H3808" harán|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" clase de trabajo. Este será|strong="H3808" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para sus descendientes, dondequiera que|strong="H3808" vivan.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Será|strong="H1931" para|strong="H5704" ustedes un día de|strong="H5704" descanso absoluto en|strong="H5704" el|strong="H1931" que|strong="H1931" ayunarán. Comenzarán su|strong="H1931" descanso la|strong="H1931" tarde|strong="H6153" del día nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", y|strong="H5704" lo|strong="H1931" guardarán desde|strong="H5704" esa|strong="H1931" tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153" siguiente”.
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘El|strong="H1121" día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" comienza la Fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" las Enramadas, la cual durará siete|strong="H7651" días|strong="H3117" en honor a|strong="H3068" Yahvé.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 El|strong="H3605" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una asamblea santa|strong="H6944" y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. El|strong="H1931" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" celebrarán otra|strong="H6213" asamblea santa|strong="H6944" y le|strong="H1931" presentarán a|strong="H3068" Yahvé ofrendas hechas por fuego. Será|strong="H1961" una asamblea solemne y no|strong="H3808" harán|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo habitual.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “‘Estas son las fiestas señaladas de|strong="H1697" Yahvé, las cuales ustedes proclamarán como asambleas|strong="H4744" santas|strong="H6944" para presentar ofrendas hechas por|strong="H1697" fuego a|strong="H3068" Yahvé —holocaustos|strong="H5930", ofrendas de|strong="H1697" cereal, sacrificios|strong="H2077" y ofrendas líquidas—, cada|strong="H3117" una en su día|strong="H3117" indicado.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Estas fiestas son adicionales a|strong="H3068" los|strong="H3605" días de|strong="H5414" descanso de|strong="H5414" Yahvé, a|strong="H3068" los|strong="H3605" regalos que|strong="H5071" ustedes le den, a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las promesas que|strong="H5071" le hagan y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ofrendas|strong="H4979" voluntarias|strong="H5071" que|strong="H5071" le presenten|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “‘Así que|strong="H3117" el día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320", después de|strong="H2568" haber recogido las cosechas de|strong="H2568" la tierra, celebrarán la fiesta|strong="H2282" de|strong="H2568" Yahvé durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" será de|strong="H2568" descanso absoluto, y el octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" también será de|strong="H2568" descanso absoluto.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" tomarán|strong="H3947" frutos|strong="H6529" de|strong="H6440" los árboles|strong="H6086" más hermosos, ramas de|strong="H6440" palmeras|strong="H8558", ramas de|strong="H6440" árboles|strong="H6086" frondosos y sauces de|strong="H6440" los arroyos|strong="H5158", y se alegrarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Celebrarán esta fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" cada|strong="H3117" año|strong="H8141". Este será un reglamento perpetuo|strong="H5769" para sus descendientes; la celebrarán en el séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320".
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Vivirán en enramadas durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" israelitas de nacimiento vivirán en enramadas,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 para|strong="H4616" que|strong="H3588" sus descendientes sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hice que|strong="H3588" los|strong="H3427" israelitas vivieran en|strong="H3588" enramadas cuando|strong="H3588" los|strong="H3427" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"’”.
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les anunció a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas las fiestas señaladas de|strong="H1121" Yahvé.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.