Levítico 17
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Diles|strong="H1697" a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas: ‘Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ha ordenado|strong="H6680":
2 Fala a Arão e aos seus filhos, e a s todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Isto é o que o Senhor tem ordenado:
3 Cualquier hombre de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" que degüelle un becerro, un cordero|strong="H3775" o|strong="H3068" una cabra|strong="H5795" dentro del campamento|strong="H4264", o|strong="H3068" que lo degüelle fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264",
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial,
4 y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" lleve a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" Tienda del Encuentro para|strong="H5971" presentarlo como|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" Yahvé ante|strong="H6440" el|strong="H1931" santuario de|strong="H6440" Yahvé, será|strong="H1931" considerado culpable de|strong="H6440" derramar sangre|strong="H1818". Ha|strong="H3808" derramado|strong="H8210" sangre|strong="H1818", y ese|strong="H1931" hombre será|strong="H1931" eliminado de|strong="H6440" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para o oferecer como oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue, pelo que será extirpado do seu povo;
5 El|strong="H5921" propósito de|strong="H5921" esta|strong="H1992" ley es que|strong="H5921" los|strong="H1992" israelitas lleven a|strong="H3068" Yahvé los|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" que|strong="H5921" ahora ofrecen en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" abierto. Deben llevarlos al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, para|strong="H4616" ofrecerlos a|strong="H3068" Yahvé como|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz.
5 a fim de que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios, que oferecem no campo, isto é, a fim de que os tragam ao Senhor, à porta da tenda da revelação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios de ofertas, pacíficas ao Senhor.
6 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" rociará la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Yahvé a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, y|strong="H5921" quemará|strong="H6999" la|strong="H5921" grasa como|strong="H5921" aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da revelação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
7 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" ofrecerán más|strong="H5750" sus|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" a|strong="H3068" los|strong="H1992" ídolos en|strong="H5750" forma de|strong="H5750" chivo, con los|strong="H1992" cuales se|strong="H1961" han estado|strong="H1961" prostituyendo espiritualmente. Este|strong="H2063" será|strong="H1961" un reglamento perpetuo|strong="H5769" para|strong="H1961" todas|strong="H1755" sus|strong="H1992" generaciones|strong="H1755"’.
7 E nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, após os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo pelas suas gerações.
8 “También les dirás: ‘Cualquier hombre de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva entre|strong="H8432" ustedes, que|strong="H4480" ofrezca un holocausto|strong="H5930" o|strong="H3068" un sacrificio|strong="H2077",
8 Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" lleve a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de|strong="H5971" la|strong="H1931" Tienda del Encuentro para|strong="H5971" ofrecerlo a|strong="H3068" Yahvé, ese|strong="H1931" hombre será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
9 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.
10 “‘Si|strong="H6440" cualquier|strong="H3605" israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva entre|strong="H8432" ustedes, come sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" cualquier|strong="H3605" tipo, yo|strong="H4480" me|strong="H4480" pondré|strong="H5414" en|strong="H4480" contra|strong="H6440" de|strong="H4480" esa persona|strong="H5315" y la|strong="H3605" eliminaré de|strong="H4480" su pueblo|strong="H5971".
10 Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo.
11 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" toda|strong="H5921" criatura está|strong="H1931" en|strong="H5921" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818". Yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" se|strong="H1931" la|strong="H1931" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" que|strong="H3588" hagan expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" sus|strong="H1931" vidas|strong="H5315", ya que|strong="H3588" es|strong="H1931" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" la|strong="H1931" que|strong="H3588" hace expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" la|strong="H1931" vida|strong="H5315".
11 Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida.
12 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" les|strong="H5921" he dicho a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" ustedes debe comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva entre|strong="H8432" ustedes.
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 “‘Cualquier israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva|strong="H2416" entre|strong="H8432" ustedes, que|strong="H4480" cace un animal|strong="H2416" o|strong="H3068" un ave|strong="H5775" que|strong="H4480" esté permitido comer, deberá derramar su sangre|strong="H1818" y cubrirla con|strong="H4480" tierra|strong="H6083".
13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó.
14 Porque|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" criatura es|strong="H1931" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818". Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" les he dicho a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: No|strong="H3808" coman la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" criatura, porque|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" criatura es|strong="H1931" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" la|strong="H1931" coma será|strong="H1931" eliminado.
14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 “‘Cualquier|strong="H3605" persona|strong="H5315", sea israelita de|strong="H5704" nacimiento o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616", que|strong="H5704" coma carne de|strong="H5704" un animal|strong="H5315" que|strong="H5704" murió por|strong="H5704" sí|strong="H5315" solo o|strong="H3068" que|strong="H5704" fue despedazado por|strong="H5704" las fieras, deberá lavar su ropa y|strong="H5704" bañarse. Quedará impura hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer y|strong="H5704" después|strong="H5704" quedará pura.
15 E todo homem, quer natural quer estrangeiro, que comer do que morre por si ou do que é dilacerado por feras, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde; depois será limpo.
16 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" lava|strong="H3526" su ropa ni|strong="H3808" se|strong="H3808" baña, cargará con su culpa’”.
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o seu corpo, levará sobre si a sua iniquidade
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.