Lucas 9

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Convocó|strong="G4779"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w curar|strong="G2323"\+w* \+w enfermedades|strong="G3554"\+w*.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 \+w Los|strong="G3588"\+w* envió a predicar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a curar a \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3367"\+w* tomen \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w viaje|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* bastones, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* dinero. \+w Ni|strong="G2532"\+w* \+w tengan|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w túnicas|strong="G5509"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w*.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* la \+w que|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w*, quédense \+w allí|strong="G1563"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w*.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3745"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w cuando|strong="G1909"\+w* salgan \+w de|strong="G1909"\+w* esa \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, sacudan \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Partieron \+w y|strong="G2532"\+w* recorrieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w*, predicando \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sanando|strong="G2323"\+w* \+w por|strong="G2596"\+w* \+w todas|strong="G3837"\+w* partes.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tetrarca|strong="G5076"\+w* \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* enteró \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w quedó|strong="G1096"\+w* muy perplejo, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* había aparecido, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* había resucitado.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* decapité \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w del|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oigo \+w tales|strong="G5108"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*?” \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* verlo.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 \+w Los|strong="G3588"\+w* apóstoles, \+w al|strong="G3588"\+w* regresar, \+w le|strong="G2596"\+w* \+w contaron|strong="G1334"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w hecho|strong="G4160"\+w*.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes, \+w al|strong="G3588"\+w* darse cuenta, \+w le|strong="G1438"\+w* siguieron. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* acogió, les \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* curó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesitaban curación.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Empezaba \+w a|strong="G1519"\+w* declinar \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “Despide \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vaya|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* campos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* alrededores \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aloje \+w y|strong="G2532"\+w* consiga comida, \+w porque|strong="G3754"\+w* estamos \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*.”
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*”.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* eran \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4000"\+w* \+w mil|strong="G4000"\+w* hombres.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 \+w Así|strong="G3779"\+w* lo \+w hicieron|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w sentar|strong="G2625"\+w* a todos.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 \+w Tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w peces|strong="G2486"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w*, mirando \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w bendijo|strong="G2127"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2622"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pusieran \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 \+w Comieron|strong="G5315"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* saciaron. Recogieron \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w cestas|strong="G2894"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* trozos \+w que|strong="G3588"\+w* habían sobrado.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* solas, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w estaban|strong="G4895"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w preguntó|strong="G1905"\+w*: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* respondieron: “\+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Elías|strong="G2243"\+w*’, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* ha resucitado”.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* ustedes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les advirtió \+w y|strong="G1161"\+w* les ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* contaran \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w padezca|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* sumos sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* muerto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w resucite|strong="G1453"\+w*.”
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, tome \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w*\+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* ¿\+w de|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* sirve \+w al|strong="G3588"\+w* hombre \+w ganar|strong="G2770"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero, \+w si|strong="G1438"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad: \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* probarán \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 \+w Unos|strong="G3588"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w tomó|strong="G3880"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Santiago, \+w y|strong="G2532"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* aspecto \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alteró, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2441"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* volvió \+w blanca|strong="G3022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* deslumbrante.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 He aquí \+w que|strong="G3748"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w hablaban|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*, \+w que|strong="G3748"\+w* eran \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*,
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* aparecieron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* y \+w hablaron|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w partida|strong="G1841"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1722"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* agobiados \+w por|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sueño|strong="G5258"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w se|strong="G2532"\+w* despertaron \+w del|strong="G3588"\+w* todo, vieron \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* separaban \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w es|strong="G1096"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estemos \+w aquí|strong="G5602"\+w*. \+w Hagamos|strong="G4160"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* tiendas: \+w una|strong="G1520"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*”, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w saber|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Mientras \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cubrió|strong="G1982"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvieron|strong="G5399"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w*.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 \+w De|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* salió \+w una|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. Escúchenlo”.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* encontró \+w solo|strong="G3441"\+w*. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* guardaron silencio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* contaron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían visto.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G1836"\+w*, cuando bajaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*, le \+w salió|strong="G4876"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 He aquí \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* muchedumbre gritó \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ruego|strong="G1189"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* mires \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* es \+w mi|strong="G3588"\+w* único \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 He aquí \+w que|strong="G2532"\+w* un \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apodera de él, grita \+w repentinamente|strong="G1810"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* lo convulsiona de tal manera \+w que|strong="G2532"\+w* echa espuma; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apenas|strong="G3425"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aparta de él, lo hiere gravemente.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 He rogado \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* expulsen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* han podido”.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* respondió: “¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perversa|strong="G1294"\+w*! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* soportaré? Traigan \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w*”.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Mientras \+w se|strong="G2532"\+w* acercaba, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrojó \+w al|strong="G3588"\+w* suelo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* convulsionó violentamente. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w reprendió|strong="G2008"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* impuro, curó \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* devolvió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 \+w Todos|strong="G3956"\+w* estaban asombrados \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w majestad|strong="G3168"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “Hagan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* penetren \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w será|strong="G3195"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* entendieron \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*. Les estaba oculto, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* percibieran, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w preguntarle|strong="G2065"\+w* \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Se suscitó \+w una|strong="G3588"\+w* discusión \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* acerca \+w de|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, percibiendo \+w el|strong="G3588"\+w* razonamiento \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*, \+w tomó|strong="G1949"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* puso \+w a|strong="G3844"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* lado,
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes, \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*”.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 \+w Juan|strong="G2491"\+w* respondió: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* expulsaba \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w prohibimos|strong="G2967"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* nos sigue \+w con|strong="G3326"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* nosotros, \+w por|strong="G5228"\+w* nosotros está”.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Sucedió \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplía \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* recibido arriba, \+w afirmó|strong="G4741"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén,
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 \+w y|strong="G2532"\+w* envió mensajeros \+w delante|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G5613"\+w*. Ellos \+w fueron|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w samaritanos|strong="G4541"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* prepararle alojamiento.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w recibieron|strong="G1209"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, Santiago \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mandemos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descienda|strong="G2597"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* consuma, \+w como|strong="G2532"\+w* hizo Elías?”
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w* se volvió \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w reprendió|strong="G2008"\+w*: “Ustedes no saben \+w de|strong="G1161"\+w* \+w qué|strong="G1161"\+w* espíritu son.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 \+w Porque|strong="G2532"\+w* el \+w Hijo|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G1519"\+w* Hombre no ha venido \+w a|strong="G1519"\+w* destruir las almas \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* hombres, sino \+w a|strong="G1519"\+w* salvarlas”.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Mientras \+w iban|strong="G4198"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré adondequiera \+w que|strong="G3588"\+w* vayas, Señor”.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* reclinar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*”.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 \+w Le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w*: “¡Sígueme!”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 \+w Pero|strong="G1161"\+w* Jesús \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* ve \+w a|strong="G1161"\+w* anunciar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 \+w Otro|strong="G2087"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* permíteme \+w primero|strong="G4413"\+w* despedirme \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*”.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w hacia|strong="G4314"\+w* \+w atrás|strong="G3694"\+w* es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.