Lucas 9

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Convocó|strong="G4779"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w curar|strong="G2323"\+w* \+w enfermedades|strong="G3554"\+w*.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 \+w Los|strong="G3588"\+w* envió a predicar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a curar a \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3367"\+w* tomen \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w viaje|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* bastones, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* dinero. \+w Ni|strong="G2532"\+w* \+w tengan|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w túnicas|strong="G5509"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w*.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* la \+w que|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w*, quédense \+w allí|strong="G1563"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w*.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3745"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w cuando|strong="G1909"\+w* salgan \+w de|strong="G1909"\+w* esa \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, sacudan \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.”
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Partieron \+w y|strong="G2532"\+w* recorrieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w*, predicando \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sanando|strong="G2323"\+w* \+w por|strong="G2596"\+w* \+w todas|strong="G3837"\+w* partes.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tetrarca|strong="G5076"\+w* \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* enteró \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w quedó|strong="G1096"\+w* muy perplejo, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* había aparecido, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* había resucitado.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* decapité \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w del|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oigo \+w tales|strong="G5108"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*?” \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* verlo.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 \+w Los|strong="G3588"\+w* apóstoles, \+w al|strong="G3588"\+w* regresar, \+w le|strong="G2596"\+w* \+w contaron|strong="G1334"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w hecho|strong="G4160"\+w*.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes, \+w al|strong="G3588"\+w* darse cuenta, \+w le|strong="G1438"\+w* siguieron. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* acogió, les \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* curó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesitaban curación.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Empezaba \+w a|strong="G1519"\+w* declinar \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “Despide \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vaya|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* campos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* alrededores \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aloje \+w y|strong="G2532"\+w* consiga comida, \+w porque|strong="G3754"\+w* estamos \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*.”
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*”.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* eran \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4000"\+w* \+w mil|strong="G4000"\+w* hombres.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 \+w Así|strong="G3779"\+w* lo \+w hicieron|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w sentar|strong="G2625"\+w* a todos.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 \+w Tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w peces|strong="G2486"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w*, mirando \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w bendijo|strong="G2127"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2622"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pusieran \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 \+w Comieron|strong="G5315"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* saciaron. Recogieron \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w cestas|strong="G2894"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* trozos \+w que|strong="G3588"\+w* habían sobrado.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* solas, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w estaban|strong="G4895"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w preguntó|strong="G1905"\+w*: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* respondieron: “\+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Elías|strong="G2243"\+w*’, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* ha resucitado”.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* ustedes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les advirtió \+w y|strong="G1161"\+w* les ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* contaran \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w padezca|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* sumos sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* muerto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w resucite|strong="G1453"\+w*.”
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, tome \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w*\+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* ¿\+w de|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* sirve \+w al|strong="G3588"\+w* hombre \+w ganar|strong="G2770"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero, \+w si|strong="G1438"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad: \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* probarán \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 \+w Unos|strong="G3588"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w tomó|strong="G3880"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Santiago, \+w y|strong="G2532"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* aspecto \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alteró, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2441"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* volvió \+w blanca|strong="G3022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* deslumbrante.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 He aquí \+w que|strong="G3748"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w hablaban|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*, \+w que|strong="G3748"\+w* eran \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* aparecieron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* y \+w hablaron|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w partida|strong="G1841"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1722"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* agobiados \+w por|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sueño|strong="G5258"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w se|strong="G2532"\+w* despertaron \+w del|strong="G3588"\+w* todo, vieron \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* separaban \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w es|strong="G1096"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estemos \+w aquí|strong="G5602"\+w*. \+w Hagamos|strong="G4160"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* tiendas: \+w una|strong="G1520"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*”, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w saber|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Mientras \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cubrió|strong="G1982"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvieron|strong="G5399"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w*.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 \+w De|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* salió \+w una|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. Escúchenlo”.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* encontró \+w solo|strong="G3441"\+w*. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* guardaron silencio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* contaron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían visto.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G1836"\+w*, cuando bajaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*, le \+w salió|strong="G4876"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 He aquí \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* muchedumbre gritó \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ruego|strong="G1189"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* mires \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* es \+w mi|strong="G3588"\+w* único \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 He aquí \+w que|strong="G2532"\+w* un \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apodera de él, grita \+w repentinamente|strong="G1810"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* lo convulsiona de tal manera \+w que|strong="G2532"\+w* echa espuma; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apenas|strong="G3425"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aparta de él, lo hiere gravemente.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 He rogado \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* expulsen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* han podido”.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* respondió: “¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perversa|strong="G1294"\+w*! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* soportaré? Traigan \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w*”.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Mientras \+w se|strong="G2532"\+w* acercaba, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrojó \+w al|strong="G3588"\+w* suelo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* convulsionó violentamente. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w reprendió|strong="G2008"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* impuro, curó \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* devolvió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 \+w Todos|strong="G3956"\+w* estaban asombrados \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w majestad|strong="G3168"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Hagan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* penetren \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w será|strong="G3195"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres.”
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* entendieron \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*. Les estaba oculto, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* percibieran, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w preguntarle|strong="G2065"\+w* \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Se suscitó \+w una|strong="G3588"\+w* discusión \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* acerca \+w de|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, percibiendo \+w el|strong="G3588"\+w* razonamiento \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*, \+w tomó|strong="G1949"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* puso \+w a|strong="G3844"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* lado,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes, \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*”.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 \+w Juan|strong="G2491"\+w* respondió: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* expulsaba \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w prohibimos|strong="G2967"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* nos sigue \+w con|strong="G3326"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.”
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* nosotros, \+w por|strong="G5228"\+w* nosotros está”.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Sucedió \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplía \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* recibido arriba, \+w afirmó|strong="G4741"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén,
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 \+w y|strong="G2532"\+w* envió mensajeros \+w delante|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G5613"\+w*. Ellos \+w fueron|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w samaritanos|strong="G4541"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* prepararle alojamiento.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w recibieron|strong="G1209"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, Santiago \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mandemos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descienda|strong="G2597"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* consuma, \+w como|strong="G2532"\+w* hizo Elías?”
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w* se volvió \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w reprendió|strong="G2008"\+w*: “Ustedes no saben \+w de|strong="G1161"\+w* \+w qué|strong="G1161"\+w* espíritu son.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 \+w Porque|strong="G2532"\+w* el \+w Hijo|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G1519"\+w* Hombre no ha venido \+w a|strong="G1519"\+w* destruir las almas \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* hombres, sino \+w a|strong="G1519"\+w* salvarlas”.
56 e foram para outro povoado.
57 Mientras \+w iban|strong="G4198"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré adondequiera \+w que|strong="G3588"\+w* vayas, Señor”.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* reclinar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*”.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 \+w Le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w*: “¡Sígueme!”
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 \+w Pero|strong="G1161"\+w* Jesús \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* ve \+w a|strong="G1161"\+w* anunciar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 \+w Otro|strong="G2087"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* permíteme \+w primero|strong="G4413"\+w* despedirme \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*”.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w hacia|strong="G4314"\+w* \+w atrás|strong="G3694"\+w* es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.