Lucas 9
spabll (SPABLL) vs NAA
1 \+w Convocó|strong="G4779"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* \+w curar|strong="G2323"\+w* \+w enfermedades|strong="G3554"\+w*.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 \+w Los|strong="G3588"\+w* envió a predicar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a curar a \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3367"\+w* tomen \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w viaje|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* bastones, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* dinero. \+w Ni|strong="G2532"\+w* \+w tengan|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w túnicas|strong="G5509"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w*.
3 E disse-lhes:
4 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* la \+w que|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w*, quédense \+w allí|strong="G1563"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w*.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3745"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w cuando|strong="G1909"\+w* salgan \+w de|strong="G1909"\+w* esa \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, sacudan \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.”
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 Partieron \+w y|strong="G2532"\+w* recorrieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w*, predicando \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sanando|strong="G2323"\+w* \+w por|strong="G2596"\+w* \+w todas|strong="G3837"\+w* partes.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tetrarca|strong="G5076"\+w* \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* enteró \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w quedó|strong="G1096"\+w* muy perplejo, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* había aparecido, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* había resucitado.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 \+w Herodes|strong="G2264"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* decapité \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w del|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oigo \+w tales|strong="G5108"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*?” \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* verlo.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 \+w Los|strong="G3588"\+w* apóstoles, \+w al|strong="G3588"\+w* regresar, \+w le|strong="G2596"\+w* \+w contaron|strong="G1334"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w hecho|strong="G4160"\+w*.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes, \+w al|strong="G3588"\+w* darse cuenta, \+w le|strong="G1438"\+w* siguieron. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* acogió, les \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* curó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesitaban curación.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Empezaba \+w a|strong="G1519"\+w* declinar \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “Despide \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vaya|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aldeas|strong="G2968"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* campos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* alrededores \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aloje \+w y|strong="G2532"\+w* consiga comida, \+w porque|strong="G3754"\+w* estamos \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*”.
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* eran \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4000"\+w* \+w mil|strong="G4000"\+w* hombres.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 \+w Así|strong="G3779"\+w* lo \+w hicieron|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w sentar|strong="G2625"\+w* a todos.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 \+w Tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w peces|strong="G2486"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w*, mirando \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w bendijo|strong="G2127"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2622"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pusieran \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 \+w Comieron|strong="G5315"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* saciaron. Recogieron \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w cestas|strong="G2894"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* trozos \+w que|strong="G3588"\+w* habían sobrado.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* solas, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w estaban|strong="G4895"\+w* \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w preguntó|strong="G1905"\+w*: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* respondieron: “\+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Elías|strong="G2243"\+w*’, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antiguos \+w profetas|strong="G4396"\+w* ha resucitado”.
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* ustedes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*?”.
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les advirtió \+w y|strong="G1161"\+w* les ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* contaran \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w padezca|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* sumos sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* muerto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w resucite|strong="G1453"\+w*.”
22 dizendo:
23 \+w Dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, tome \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w*\+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Jesus dizia a todos:
24 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* ¿\+w de|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* sirve \+w al|strong="G3588"\+w* hombre \+w ganar|strong="G2770"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero, \+w si|strong="G1438"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 \+w Pero|strong="G1161"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad: \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* probarán \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 \+w Unos|strong="G3588"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w tomó|strong="G3880"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Santiago, \+w y|strong="G2532"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Mientras \+w oraba|strong="G4336"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* aspecto \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* alteró, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2441"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* volvió \+w blanca|strong="G3022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* deslumbrante.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 He aquí \+w que|strong="G3748"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w hablaban|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*, \+w que|strong="G3748"\+w* eran \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*,
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* aparecieron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* y \+w hablaron|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w partida|strong="G1841"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1722"\+w* \+w cumplir|strong="G4137"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* agobiados \+w por|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sueño|strong="G5258"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w se|strong="G2532"\+w* despertaron \+w del|strong="G3588"\+w* todo, vieron \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G4921"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* separaban \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w es|strong="G1096"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estemos \+w aquí|strong="G5602"\+w*. \+w Hagamos|strong="G4160"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* tiendas: \+w una|strong="G1520"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* otra \+w para|strong="G4314"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*”, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w saber|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Mientras \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w vino|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cubrió|strong="G1982"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvieron|strong="G5399"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w*.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 \+w De|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nube|strong="G3507"\+w* salió \+w una|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. Escúchenlo”.
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* encontró \+w solo|strong="G3441"\+w*. \+w Ellos|strong="G3588"\+w* guardaron silencio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* contaron \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían visto.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G1836"\+w*, cuando bajaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*, le \+w salió|strong="G4876"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 He aquí \+w que|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* muchedumbre gritó \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ruego|strong="G1189"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* mires \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* es \+w mi|strong="G3588"\+w* único \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 He aquí \+w que|strong="G2532"\+w* un \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apodera de él, grita \+w repentinamente|strong="G1810"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* lo convulsiona de tal manera \+w que|strong="G2532"\+w* echa espuma; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apenas|strong="G3425"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aparta de él, lo hiere gravemente.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 He rogado \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* expulsen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* han podido”.
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* respondió: “¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perversa|strong="G1294"\+w*! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* soportaré? Traigan \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w*”.
41 Jesus exclamou:
42 Mientras \+w se|strong="G2532"\+w* acercaba, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrojó \+w al|strong="G3588"\+w* suelo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* convulsionó violentamente. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w reprendió|strong="G2008"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* impuro, curó \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* devolvió \+w a|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 \+w Todos|strong="G3956"\+w* estaban asombrados \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w majestad|strong="G3168"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Hagan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* penetren \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w será|strong="G3195"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres.”
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* entendieron \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*. Les estaba oculto, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* percibieran, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w preguntarle|strong="G2065"\+w* \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w dicho|strong="G3588"\+w*.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Se suscitó \+w una|strong="G3588"\+w* discusión \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* acerca \+w de|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, percibiendo \+w el|strong="G3588"\+w* razonamiento \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*, \+w tomó|strong="G1949"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* puso \+w a|strong="G3844"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* lado,
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes, \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*”.
48 e lhes disse:
49 \+w Juan|strong="G2491"\+w* respondió: “\+w Maestro|strong="G1988"\+w*, \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* expulsaba \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w prohibimos|strong="G2967"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* nos sigue \+w con|strong="G3326"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* nosotros, \+w por|strong="G5228"\+w* nosotros está”.
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Sucedió \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplía \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* recibido arriba, \+w afirmó|strong="G4741"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén,
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 \+w y|strong="G2532"\+w* envió mensajeros \+w delante|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G5613"\+w*. Ellos \+w fueron|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G1519"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w samaritanos|strong="G4541"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* prepararle alojamiento.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w recibieron|strong="G1209"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w rostro|strong="G4383"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, Santiago \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mandemos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descienda|strong="G2597"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* consuma, \+w como|strong="G2532"\+w* hizo Elías?”
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w* se volvió \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w reprendió|strong="G2008"\+w*: “Ustedes no saben \+w de|strong="G1161"\+w* \+w qué|strong="G1161"\+w* espíritu son.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 \+w Porque|strong="G2532"\+w* el \+w Hijo|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G1519"\+w* Hombre no ha venido \+w a|strong="G1519"\+w* destruir las almas \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* hombres, sino \+w a|strong="G1519"\+w* salvarlas”.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 Mientras \+w iban|strong="G4198"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré adondequiera \+w que|strong="G3588"\+w* vayas, Señor”.
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* reclinar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*”.
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 \+w Le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w*: “¡Sígueme!”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 \+w Pero|strong="G1161"\+w* Jesús \+w le|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* ve \+w a|strong="G1161"\+w* anunciar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
60 Mas Jesus insistiu:
61 \+w Otro|strong="G2087"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* seguiré, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* permíteme \+w primero|strong="G4413"\+w* despedirme \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*”.
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w su|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w hacia|strong="G4314"\+w* \+w atrás|strong="G3694"\+w* es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.