Lucas 5
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Mientras la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G1722" apretaba y|strong="G2532" escuchaba la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", él|strong="G3588" estaba|strong="G2476" de|strong="G3844" pie|strong="G2476" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G3844" Genesaret.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Vio|strong="G3708" dos|strong="G1417" barcas paradas junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" pescadores habían salido de|strong="G3844" ellas|strong="G3588" y|strong="G2532" estaban|strong="G2476" lavando las|strong="G3588" redes|strong="G1350".
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Entró en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" las|strong="G3588" barcas, que|strong="G3588" era|strong="G1519" la|strong="G3588" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613", y|strong="G1161" le|strong="G1722" pidió que|strong="G3588" se alejara un|strong="G1520" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se sentó y|strong="G1161" enseñó|strong="G1321" a|strong="G1519" las|strong="G3588" multitudes desde la|strong="G3588" barca|strong="G4143".
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Cuando|strong="G5613" terminó de|strong="G1519" hablar|strong="G2980", le|strong="G4314" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Simón|strong="G4613": “Rema mar adentro \+w y|strong="G2532"\+w* echen \+w las|strong="G3588"\+w* \+w redes|strong="G1350"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* pescar”.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simón|strong="G4613" le|strong="G1909" respondió: “Maestro|strong="G1988", hemos trabajado|strong="G2872" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" no|strong="G3762" hemos pescado nada|strong="G3762"; pero|strong="G1161" en|strong="G1909" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487" echaré|strong="G5465" la|strong="G3588" red|strong="G1350"”.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Cuando hicieron|strong="G4160" esto|strong="G3778", pescaron una|strong="G3588" gran|strong="G4183" cantidad de|strong="G3588" peces|strong="G2486", y|strong="G2532" su|strong="G3588" red|strong="G1350" se|strong="G2532" rompía.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Hicieron señas a|strong="G1722" sus|strong="G3588" compañeros|strong="G3353" de|strong="G1722" la|strong="G3588" otra|strong="G2087" barca|strong="G4143" para|strong="G1722" que|strong="G3588" vinieran a|strong="G1722" ayudarlos. Vinieron|strong="G2064" y|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" las|strong="G3588" dos barcas, de|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" empezaron a|strong="G1722" hundirse.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Pero|strong="G1161" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", al|strong="G3588" verlo, cayó de|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" ante Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": “Apártate|strong="G1831" de|strong="G3588" mí|strong="G3588", porque|strong="G3754" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre pecador, Señor|strong="G2962"”.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Porque|strong="G1063" estaba asombrado, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", de|strong="G1909" la|strong="G3588" pesca que|strong="G3588" habían hecho;
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 y|strong="G2532" también|strong="G2532" Santiago y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", hijos|strong="G5207" de|strong="G4314" Zebedeo|strong="G2199", que|strong="G3588" eran compañeros|strong="G2844" de|strong="G4314" Simón|strong="G4613".
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Cuando|strong="G1909" llevaron sus|strong="G3588" barcas a|strong="G1909" tierra|strong="G1093", lo|strong="G3588" dejaron todo|strong="G3956" y|strong="G2532" le|strong="G1909" siguieron.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Mientras|strong="G1909" estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172", he aquí que|strong="G3588" había|strong="G1096" un|strong="G1520" hombre lleno|strong="G4134" de|strong="G1722" lepra|strong="G3014". Al|strong="G3588" ver a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", se|strong="G1096" postró sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" y|strong="G2532" le|strong="G1722" rogó|strong="G1189" diciendo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme”.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" tocó, diciendo|strong="G3004": “\+w Quiero|strong="G2309"\+w*. Queda \+w limpio|strong="G2511"\+w*”.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Le|strong="G1519" ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3367" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" dijera|strong="G3004" a|strong="G1519" nadie|strong="G3367": “\+w Pero|strong="G2532"\+w* vete \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w purificación|strong="G2512"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha mandado \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirva \+w de|strong="G4012"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w*.”
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" noticia sobre|strong="G4012" él|strong="G3588" se|strong="G2532" extendió mucho|strong="G4183" más|strong="G1161", y|strong="G2532" se|strong="G2532" reunieron grandes multitudes para|strong="G4012" escuchar y|strong="G2532" ser curados por|strong="G4012" él|strong="G3588" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" enfermedades.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" se|strong="G2532" retiró al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" y|strong="G2532" oró|strong="G4336".
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" esos días|strong="G2250", estaba|strong="G1096" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" había|strong="G1096" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" maestros de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley sentados|strong="G2521" que|strong="G3588" habían salido de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" Jerusalén. El|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" estaba|strong="G1096" con|strong="G1722" él|strong="G3588" para|strong="G1519" curarlos.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 He aquí que|strong="G3739" unos hombres trajeron|strong="G5342" a|strong="G1909" un paralítico|strong="G3886" en|strong="G1909" una|strong="G3739" camilla, y|strong="G2532" trataron de|strong="G1909" traerlo para|strong="G1909" ponerlo delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Jesús.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Al|strong="G3588" no|strong="G3361" encontrar la|strong="G3588" manera|strong="G3361" de|strong="G1909" hacerlo entrar a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", subieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hicieron bajar por|strong="G1223" las|strong="G3588" tejas con|strong="G4862" su|strong="G3588" camilla al|strong="G3588" centro, ante|strong="G1909" Jesús|strong="G2424".
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Al|strong="G3588" ver su|strong="G3588" fe|strong="G4102", le dijo|strong="G3004": “Hombre, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados”.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se|strong="G2532" pusieron a razonar, diciendo|strong="G3004": “¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" éste|strong="G3778" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar los|strong="G3588" pecados, sino|strong="G1487" sólo|strong="G3441" Dios|strong="G2316"?”
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", percibiendo sus|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261", les|strong="G4314" respondió: “¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* razonan \+w así|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil \+w decir|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados’, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Levántate|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*’?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sepan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* perdonar \+w los|strong="G3588"\+w* pecados, dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3886": “\+w Te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* levantes, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* camilla \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.”
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Inmediatamente se|strong="G2532" levantó delante|strong="G1799" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", tomó lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía puesto y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", glorificando|strong="G1392" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 El|strong="G3588" asombro se|strong="G2532" apoderó de|strong="G3588" todos, y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" a Dios|strong="G2316". Se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G3588" temor|strong="G5401", diciendo|strong="G3004": “Hoy|strong="G4594" hemos visto cosas extrañas”.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Después|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas, salió|strong="G1831" y|strong="G2532" vio|strong="G2300" a|strong="G1909" un|strong="G3588" recaudador de|strong="G1909" impuestos llamado|strong="G3686" Leví, sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" la|strong="G3588" oficina de|strong="G1909" impuestos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “¡Sígueme!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Lo dejó|strong="G2641" todo|strong="G3956", se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" le siguió.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Leví hizo|strong="G4160" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" fiesta para|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614". Había|strong="G4160" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" multitud|strong="G3793" de|strong="G1722" recaudadores de|strong="G1722" impuestos y|strong="G2532" otros|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban reclinados con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Sus|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" murmuraban|strong="G1111" contra|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", diciendo|strong="G3004": “¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095" con|strong="G3326" los|strong="G3588" recaudadores de|strong="G1223" impuestos y|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores?”
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" respondió: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G5198"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* los \+w justos|strong="G1342"\+w*, sino \+w a|strong="G1519"\+w* los pecadores, \+w al|strong="G1519"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w*.”
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": “¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" Juan|strong="G2491" suelen ayunar|strong="G3522" y|strong="G2532" orar, así|strong="G2532" como|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" tuyos|strong="G4674" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095"?”
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* amigos \+w del|strong="G3588"\+w* novio mientras \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w les|strong="G1565"\+w* será quitado. \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* esos \+w días|strong="G2250"\+w*”.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* contó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*. “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w un|strong="G3588"\+w* trozo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* prenda \+w nueva|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* prenda \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* romperá \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w además|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* trozo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* coincidirá \+w con|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* reventaría \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w se|strong="G2532"\+w* derramaría \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* destruirían.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Pero el \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* debe ponerse \+w en|strong="G1519"\+w* odres frescos, y ambos se conservan.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haya \+w bebido|strong="G4095"\+w* vino \+w viejo|strong="G3820"\+w* desea inmediatamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w* es \+w mejor|strong="G5543"\+w*’.”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.