Lucas 5

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mientras la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G1722" apretaba y|strong="G2532" escuchaba la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", él|strong="G3588" estaba|strong="G2476" de|strong="G3844" pie|strong="G2476" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" de|strong="G3844" Genesaret.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Vio|strong="G3708" dos|strong="G1417" barcas paradas junto|strong="G3844" al|strong="G3588" lago|strong="G3041", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" pescadores habían salido de|strong="G3844" ellas|strong="G3588" y|strong="G2532" estaban|strong="G2476" lavando las|strong="G3588" redes|strong="G1350".
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Entró en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" las|strong="G3588" barcas, que|strong="G3588" era|strong="G1519" la|strong="G3588" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613", y|strong="G1161" le|strong="G1722" pidió que|strong="G3588" se alejara un|strong="G1520" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Se sentó y|strong="G1161" enseñó|strong="G1321" a|strong="G1519" las|strong="G3588" multitudes desde la|strong="G3588" barca|strong="G4143".
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Cuando|strong="G5613" terminó de|strong="G1519" hablar|strong="G2980", le|strong="G4314" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Simón|strong="G4613": “Rema mar adentro \+w y|strong="G2532"\+w* echen \+w las|strong="G3588"\+w* \+w redes|strong="G1350"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* pescar”.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simón|strong="G4613" le|strong="G1909" respondió: “Maestro|strong="G1988", hemos trabajado|strong="G2872" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" no|strong="G3762" hemos pescado nada|strong="G3762"; pero|strong="G1161" en|strong="G1909" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487" echaré|strong="G5465" la|strong="G3588" red|strong="G1350"”.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Cuando hicieron|strong="G4160" esto|strong="G3778", pescaron una|strong="G3588" gran|strong="G4183" cantidad de|strong="G3588" peces|strong="G2486", y|strong="G2532" su|strong="G3588" red|strong="G1350" se|strong="G2532" rompía.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Hicieron señas a|strong="G1722" sus|strong="G3588" compañeros|strong="G3353" de|strong="G1722" la|strong="G3588" otra|strong="G2087" barca|strong="G4143" para|strong="G1722" que|strong="G3588" vinieran a|strong="G1722" ayudarlos. Vinieron|strong="G2064" y|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" las|strong="G3588" dos barcas, de|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" empezaron a|strong="G1722" hundirse.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Pero|strong="G1161" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", al|strong="G3588" verlo, cayó de|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" ante Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": “Apártate|strong="G1831" de|strong="G3588" mí|strong="G3588", porque|strong="G3754" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre pecador, Señor|strong="G2962"”.
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Porque|strong="G1063" estaba asombrado, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", de|strong="G1909" la|strong="G3588" pesca que|strong="G3588" habían hecho;
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 y|strong="G2532" también|strong="G2532" Santiago y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", hijos|strong="G5207" de|strong="G4314" Zebedeo|strong="G2199", que|strong="G3588" eran compañeros|strong="G2844" de|strong="G4314" Simón|strong="G4613".
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Cuando|strong="G1909" llevaron sus|strong="G3588" barcas a|strong="G1909" tierra|strong="G1093", lo|strong="G3588" dejaron todo|strong="G3956" y|strong="G2532" le|strong="G1909" siguieron.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Mientras|strong="G1909" estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" una|strong="G1520" de|strong="G1722" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172", he aquí que|strong="G3588" había|strong="G1096" un|strong="G1520" hombre lleno|strong="G4134" de|strong="G1722" lepra|strong="G3014". Al|strong="G3588" ver a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", se|strong="G1096" postró sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" y|strong="G2532" le|strong="G1722" rogó|strong="G1189" diciendo|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme”.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" tocó, diciendo|strong="G3004": “\+w Quiero|strong="G2309"\+w*. Queda \+w limpio|strong="G2511"\+w*”.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Le|strong="G1519" ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3367" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" dijera|strong="G3004" a|strong="G1519" nadie|strong="G3367": “\+w Pero|strong="G2532"\+w* vete \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w purificación|strong="G2512"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha mandado \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirva \+w de|strong="G4012"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w*.”
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" noticia sobre|strong="G4012" él|strong="G3588" se|strong="G2532" extendió mucho|strong="G4183" más|strong="G1161", y|strong="G2532" se|strong="G2532" reunieron grandes multitudes para|strong="G4012" escuchar y|strong="G2532" ser curados por|strong="G4012" él|strong="G3588" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" enfermedades.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" se|strong="G2532" retiró al|strong="G3588" desierto|strong="G2048" y|strong="G2532" oró|strong="G4336".
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" esos días|strong="G2250", estaba|strong="G1096" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" había|strong="G1096" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" maestros de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley sentados|strong="G2521" que|strong="G3588" habían salido de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" Jerusalén. El|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" estaba|strong="G1096" con|strong="G1722" él|strong="G3588" para|strong="G1519" curarlos.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 He aquí que|strong="G3739" unos hombres trajeron|strong="G5342" a|strong="G1909" un paralítico|strong="G3886" en|strong="G1909" una|strong="G3739" camilla, y|strong="G2532" trataron de|strong="G1909" traerlo para|strong="G1909" ponerlo delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Al|strong="G3588" no|strong="G3361" encontrar la|strong="G3588" manera|strong="G3361" de|strong="G1909" hacerlo entrar a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", subieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hicieron bajar por|strong="G1223" las|strong="G3588" tejas con|strong="G4862" su|strong="G3588" camilla al|strong="G3588" centro, ante|strong="G1909" Jesús|strong="G2424".
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Al|strong="G3588" ver su|strong="G3588" fe|strong="G4102", le dijo|strong="G3004": “Hombre, \+w tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* son perdonados”.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se|strong="G2532" pusieron a razonar, diciendo|strong="G3004": “¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" éste|strong="G3778" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" blasfemias? ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" perdonar los|strong="G3588" pecados, sino|strong="G1487" sólo|strong="G3441" Dios|strong="G2316"?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", percibiendo sus|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261", les|strong="G4314" respondió: “¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* razonan \+w así|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* es \+w más|strong="G2532"\+w* fácil \+w decir|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Tus|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* perdonados’, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Levántate|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w anda|strong="G4043"\+w*’?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sepan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* perdonar \+w los|strong="G3588"\+w* pecados, dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" paralítico|strong="G3886": “\+w Te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* levantes, toma \+w tu|strong="G4771"\+w* camilla \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Inmediatamente se|strong="G2532" levantó delante|strong="G1799" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", tomó lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía puesto y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", glorificando|strong="G1392" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 El|strong="G3588" asombro se|strong="G2532" apoderó de|strong="G3588" todos, y|strong="G2532" glorificaron|strong="G1392" a Dios|strong="G2316". Se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G3588" temor|strong="G5401", diciendo|strong="G3004": “Hoy|strong="G4594" hemos visto cosas extrañas”.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Después|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas, salió|strong="G1831" y|strong="G2532" vio|strong="G2300" a|strong="G1909" un|strong="G3588" recaudador de|strong="G1909" impuestos llamado|strong="G3686" Leví, sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" la|strong="G3588" oficina de|strong="G1909" impuestos, y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": “¡Sígueme!”
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Lo dejó|strong="G2641" todo|strong="G3956", se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" le siguió.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Leví hizo|strong="G4160" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" fiesta para|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3614". Había|strong="G4160" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" multitud|strong="G3793" de|strong="G1722" recaudadores de|strong="G1722" impuestos y|strong="G2532" otros|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban reclinados con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Sus|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" murmuraban|strong="G1111" contra|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", diciendo|strong="G3004": “¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095" con|strong="G3326" los|strong="G3588" recaudadores de|strong="G1223" impuestos y|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores?”
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" respondió: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w sanos|strong="G5198"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w necesidad|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w médico|strong="G2395"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w enfermos|strong="G2560"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* los \+w justos|strong="G1342"\+w*, sino \+w a|strong="G1519"\+w* los pecadores, \+w al|strong="G1519"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w*.”
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": “¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" Juan|strong="G2491" suelen ayunar|strong="G3522" y|strong="G2532" orar, así|strong="G2532" como|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", pero|strong="G1161" los|strong="G3588" tuyos|strong="G4674" comen|strong="G2068" y|strong="G2532" beben|strong="G4095"?”
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w ayunar|strong="G3522"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* amigos \+w del|strong="G3588"\+w* novio mientras \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w está|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w les|strong="G1565"\+w* será quitado. \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ayunarán|strong="G3522"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* esos \+w días|strong="G2250"\+w*”.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* contó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*. “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w un|strong="G3588"\+w* trozo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* prenda \+w nueva|strong="G2537"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* prenda \+w vieja|strong="G3820"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* romperá \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w además|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* trozo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nueva|strong="G2537"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* coincidirá \+w con|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vieja|strong="G3820"\+w*.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* pone \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* odres \+w viejos|strong="G3820"\+w*, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w* reventaría \+w los|strong="G3588"\+w* odres, \+w se|strong="G2532"\+w* derramaría \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* odres \+w se|strong="G2532"\+w* destruirían.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pero el \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* debe ponerse \+w en|strong="G1519"\+w* odres frescos, y ambos se conservan.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haya \+w bebido|strong="G4095"\+w* vino \+w viejo|strong="G3820"\+w* desea inmediatamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G3501"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w viejo|strong="G3820"\+w* es \+w mejor|strong="G5543"\+w*’.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.